![]() |
||
*停權中*
加入日期: Jun 2015 您的住址: 金一十大女支三
文章: 1,282
|
引用:
你需要認識一個經歷過文革浩劫的人 馬上就改觀 文化大革命之後中國已經不中國 只剩下一個殼在那邊 破了舊但是也沒有立新 投資大陸跟台灣是不一樣觀念 外國人知道兩者區別的 直接投資大陸的有些是成本考量 投資台灣則是希望打入中文市場 在商言商 談文化文明文字都太遠 直接拿錢砸本地人才就好 幹嘛搞這些? 台灣文化也不是四百多年 有史可考是兩千多年 但是只有明鄭之後才開始有比較飛速發展 中華文化來台灣被保存下來 但不表示台灣原本的東西就被消滅 民主唯一的好處就是容許少數存在 |
||||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 864
|
對岸這幾年也開始發現缺乏文化的事實
從教育開始推行各種重新學習中華文化的運動 甚至有人提出要大學以上學習繁體字的構想 雖然並未通過 但對於繁體字在文化和學術上價值的肯定已無庸置疑 |
||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2007
文章: 139
|
發覺了我的觀念跟大家是顛倒的之後,真的比較容易理解了!!
台灣人&香港華人,都有要保護中華歷史文化的責任感 自然沒辦法接受,已經有4千年文化的繁體字被變動 新加坡華人,沒有保護中華歷史文化的責任感 自然可以接受以商業&經濟為考量,將繁體字改成簡化字 有件事很好奇 為什麼不在國際間推廣 在中國大陸各地學習或體驗到的中華文化,其實都是不正統的 到台灣才是真正學習或體驗正統的4千年中華文化 (都沒有人想到這商機??) |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2010
文章: 324
|
引用:
後面通常有政治目的. 例如台灣成立一個 中華書院,台灣書院. 中國成立 孔子書院 (請大家忘記有"批孔揚秦" 這段歷史) ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2016 您的住址: NewTaipeiCity
文章: 48
|
引用:
我自己的觀點是,如果是身為領有中華人民共和國身分證的人,他使用“繁體字”這個詞彙,我沒意見。馬來西亞、新加坡、甚至全世界的“華人”,我會建議他使用“傳統中文漢字”、“傳統漢字”這樣的詞彙。身為領有中華民國身分證的人,我會建議他使用“正體字”、“正體中文漢字”這樣的詞彙。 引用:
最簡單籠統的說詞,中華民國(包含政黨輪替前後的“絕大多數”)高層官員“無能”(但非全部)。 |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2010
文章: 324
|
引用:
其實也不完全對. 本來台灣搞獨門生意. 後來中國改革開放後,吸引很多外國人直接到中國學習, 現在是中國開始進行"文化侵略" ( ![]() 在世界各地成立孔子學院. 這個動作也造成疑慮. ---- 雖然因為1949年轉進台灣的關係, 保留大部分的中華文化及文物, 還搞過 "中華文化復興運動", 但現在部分人對於"中華文化"或是"中國"感到很礙眼, 也會導致政府在推動時有困難. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2016 您的住址: NewTaipeiCity
文章: 48
|
我想到一個比較具象化的東西,可以來籠統描述,何謂 對岸中共承接的是中華文化的土地與外殼。而中華民國臺灣保留了中華文化內裡的東西(有形的部分)。就是“大清帝國”時代的“紫禁城”(北京故宮/皇帝的居所),這個建築搬不來臺灣,但是建築裡面的東西,高檔貨,有不少來到了臺灣,想要看建築,去對岸中國。想要看裡面的東西
,請來台北國立故宮博物院。 無形的部分,我還沒想到什麼適當的比喻,前面討論串有推薦過兩位對岸中國的名人所描述的臺灣的單人脫口秀影片有機會可以找來看看。 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2013
文章: 53
|
引用:
半真,德語動詞永遠只放在句子的"第二位"或"第二位+最後面",後者叫分離動詞,這些動詞有主從或方向性,第2位置是動作本體,句尾的往往是描述方向姓或主從。查字典的時候要把字尾的部分拼到第2位置動詞前面,這個完整的字才是那個動詞的真面目(例如call人或是被call,所以翻譯要整句才能翻,如果子句被插在中間就慢慢等,不過這笑話當然是誇大許多) 德文陰性中性陽性本身不難,變化主要在冠詞(英文只有 the),德文則是der Mann(the man 陽性),die Katze(the cat 陰性),das Auto(the car 中性,VW的****詞) 講是這樣講,其實冠詞隨著名詞是主詞、所有格、受詞(accusative)、與格(dative)還會再變。 動詞詞尾變化主要依照 "第一人稱單數" "第二人稱單數" "第三人稱單數(不分主詞的陰陽性)" "第一人稱複數" "第二人稱複數" "第三人稱複數" "尊敬格" 分別去變 歐洲語言比較麻煩反而是Akkusativ (en: accusative)和Dativ (en: dative)(簡化上請想像成直接受詞和間接受詞)往往又不同的變化,相對拉丁文(俄文沒學過不知道),德文直接變化在冠詞上或是人稱代名詞在Akkusativ 和 Dativ是不同變化。 拉丁文每個名詞分陰陽中再依字尾分幾大類,各類分別依照主詞、所有格、受格、與格變化。動詞也類似分大類然後依照 第X人稱X數,不過拉丁又她媽多一個呼格和一個奪格,不過拉丁文不搞冠詞變化那一套,因為拉丁文沒冠詞(幾乎用不到的語言,細節都還教授了) ------------------- 不用被其他夭壽多的變化荼毒,有沒有忽然覺得所有外文只要讀一個英語就能通行許多國家/城市很輕鬆? |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 震怒市
文章: 55
|
引用:
學德語真的是很痛苦的過程,俄語也是 這下子樓主會不會說這兩個國家小孩很痛苦,語言特別難學 ![]() 其實我覺得這個討論串已經離題非常嚴重了,但還是要說一下 學習母與跟第二語言的難度是完全不同的,注音符號是台灣母語的表音工具,而你在成長過程生活當中就會漸漸掌握發音的概要跟文字的識別,所以是很自然而然的形成過程,沒有痛苦可言。因為一切就是自然形成的,就如同吃飯,你不用人教就懂得怎麼吃牛排,就算不會用刀叉總懂得怎麼咬吧? 牛排就是中文的內涵,注音就是刀叉,你今天開心用筷子(拼音)吃牛排也成,只是可能沒那麼好用。但是筷子可以同時吃飯吃麵吃貢丸吃壽司,泛用性高,那這時候就要來取捨,你是要泛用性高呢?還是要專業? 我覺得注音是個不錯的東西,但在文字輸入這塊很難去標音其他華人語言。看了本串才知道還有方音這玩意。但是從現實考量來看,方音大概很難有廠商製作優秀的輸入法,所以拼音就是個還可以的次要選擇。 電腦輸入法的需求跟語言學習是不一樣的,你可以用筷子吃很多東西,但是要享受牛排的美味還是得靠刀叉。 要說中文帶來的痛苦那只有再背誦古文,或是"寫好看的字"這兩點而已。 至於討論串中有人偷渡搞意識形態推簡體中文的...我只能說,很多人用的垃圾還是垃圾,不會變成黃金 ![]() TOYOTA再怎麼改,賣的再好,他的地位跟賓士永遠不一樣
__________________
當時一起度過的日子,我不會忘記 此文章於 2016-11-03 05:22 PM 被 henryyeh0731 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2016 您的住址: NewTaipeiCity
文章: 48
|
引用:
參考資料: 吳守禮台語注音輸入法 http://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/do...WSL_TPS_IME.htm |
|
![]() |
![]() |