PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
vincent.st
Regular Member
 
vincent.st的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
文章: 89

雖然這個DivxG400字幕檔可以正常的在DivXG400播放
但因為字幕轉換軟體的問題, 有三個字被轉錯了, 如 "會" , "魯", "四"
請使用者自行修正回來即可!!
     
      
__________________
Resistance is Futile
-------------------
Have a nice day, baby!....你今天發現了什麼??

此文章於 2002-03-02 02:36 AM 被 vincent.st 編輯.
舊 2002-03-02, 02:32 AM #21
回應時引用此文章
vincent.st離線中  
只買DVD
Major Member
 
只買DVD的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 7-11附近
文章: 143
請問...哪裡抓的到3CD版的魔戒英文字幕?
謝謝...
 
舊 2002-03-02, 10:28 AM #22
回應時引用此文章
只買DVD離線中  
jefm
Major Member
 
jefm的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
文章: 227
vincent.st兄,小弟之前看rowa_av兄的版本時剛好就有去對照朱學恆先生的翻譯,又vincent.st兄你提到"硬瓶"事件,所以小弟就在此提出3.0版仍然與朱的翻譯不同的地方,就看您要不要再統一譯名一下囉~~

在CD1:
190行:"妮絲(Rosie)"-->"小玫 "
471行:"愛恩斯之河"-->"艾辛河"
550行...:"安德斯(Underhill)"-->"山下"

CD2:
238行:"葛羅因"->"葛羅音"
475行:"山怪(cave troll)"-->"洞穴食人妖"

CD3:
22行:"亞爾諾"雖是朱的翻譯,但原文是"Anor",應該譯為"亞諾爾"才比較接近,小弟猜想可能是朱的筆誤...
24行:原文台詞"falme of Udun!","Udun"-->"烏頓"
98行:"愛克西里昂(Ithilien)"-->"伊西立安"
136行:"凱蘭崔迪"(錯別字?)-->"凱蘭崔爾"
舊 2002-03-02, 03:42 PM #23
回應時引用此文章
jefm離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:31 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。