PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
我是新手
Golden Member
 
我是新手的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 彰化
文章: 2,644
剛剛到<阿馬爽>看了一下,魔鬼複製人雙片裝大概又是那種一三四區共通的版本,四種發音(英/法/西/葡),七種字幕(英/法/西/葡/中/泰/韓),不過怎麼之前發的第一版也叫special edition,這一版也叫special edition???
收錄內容也好像很多和第一版重複,如下:
• Color, Closed-captioned, Widescreen, Dolby
• Commentary by composer Trevor Rabin with 5.1 isolated music score
• Production notes
• Theatrical trailer(s)
• 2-disc set
• "On the 6th Day": 9 behind-the-scenes featurettes
• Showtime special: "The Future Is Coming"
• 3 storyboard comparisons
• 2 animatics
• RePet infomercial and TV spot
• Filmographies of Roger Spottiswoode, Arnold Schwarzenegger, Robert Duvall, Michael Rapaport, and Tony Goldwyn
• Widescreen anamorphic format
     
      

此文章於 2002-01-16 06:03 AM 被 我是新手 編輯.
舊 2002-01-16, 05:53 AM #21
回應時引用此文章
我是新手離線中  
我是新手
Golden Member
 
我是新手的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 彰化
文章: 2,644
再一提,新版魔鬼複製人賣的比第一版便宜,阿馬爽新版賣18.71元,第一版賣21.49元!!!
 
舊 2002-01-16, 06:07 AM #22
回應時引用此文章
我是新手離線中  
Elijah
Senior Member
 
Elijah的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: Taiwan
文章: 1,003
引用:
最初由 R.T. 發表


我到覺得"硬死了"或"死了還是很硬"比較貼切


配合劇情來翻
應該還是"很難死"最貼切
(或是要死很難)
舊 2002-01-16, 06:41 AM #23
回應時引用此文章
Elijah離線中  
Soong
Power Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 新竹
文章: 587
引用:
最初由 Elijah 發表


配合劇情來翻
應該還是"很難死"最貼切
(或是要死很難)

口語化"老子就是不死"
舊 2002-01-16, 06:59 AM #24
回應時引用此文章
Soong離線中  
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
最初由 R.T. 發表

我到覺得"硬死了"或"死了還是很硬"比較貼切

哈哈哈哈哈,你讓我笑到噴飯
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2002-01-16, 07:14 AM #25
回應時引用此文章
天昏地暗離線中  
deepsky
Elite Member
 
deepsky的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
引用:
最初由 Elijah 發表


配合劇情來翻
應該還是"很難死"最貼切
(或是要死很難)


我都翻: 死不了.
或者翻: 死硬派.
舊 2002-01-16, 07:20 AM #26
回應時引用此文章
deepsky離線中  
sclee
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 1,746
引用:
最初由 R.T. 發表


我到覺得"硬死了"或"死了還是很硬"比較貼切



Die Hard 的正確翻譯應該是"抵抗到底或奮勇抵抗",這片語的解釋在韋氏大字典可以查得到.
舊 2002-01-16, 07:51 AM #27
回應時引用此文章
sclee現在在線上  
XCraft
Power Member
 
XCraft的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
文章: 571
引用:
最初由 aron 發表
魔鬼終結者(福斯/米高梅)建議售價698

這一片是怎麼一回事...特別版嗎


要買不如去買一區的
舊 2002-01-16, 08:34 AM #28
回應時引用此文章
XCraft離線中  
XCraft
Power Member
 
XCraft的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
文章: 571
引用:
最初由 sclee 發表



Die Hard 的正確翻譯應該是"抵抗到底或奮勇抵抗",這片語的解釋在韋氏大字典可以查得到.

其實 Die Hard 中的 Hard 本來是用來表示過程是很折磨的意思
舊 2002-01-16, 08:37 AM #29
回應時引用此文章
XCraft離線中  
Puff Daddy
Golden Member
 
Puff Daddy的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 南加州的牧場
文章: 3,280
引用:
最初由 我是新手 發表
剛剛到<阿馬爽>看了一下,魔鬼複製人雙片裝大概又是那種一三四區共通的版本,四種發音(英/法/西/葡),七種字幕(英/法/西/葡/中/泰/韓),不過怎麼之前發的第一版也叫special edition,這一版也叫special edition???
收錄內容也好像很多和第一版重複,如下:
• Color, Closed-captioned, Widescreen, Dolby
• Commentary by composer Trevor Rabin with 5.1 isolated music score
• Production notes
• Theatrical trailer(s)
• 2-disc set
• "On the 6th Day": 9 behind-the-scenes featurettes
• Showtime special: "The Future Is Coming"
• 3 storyboard comparisons
• 2 animatics
• RePet infomercial and TV spot
• Filmographies of Roger Spottiswoode, Arnold Schwarzenegger, Robert Duvall, Michael Rapaport, and Tony Goldwyn
• Widescreen anamorphic format


一區的第一版並沒有特別收錄...
所以哥倫比亞才出Special Edition的...
__________________
I pimp therefore I am
舊 2002-01-16, 09:02 AM #30
回應時引用此文章
Puff Daddy離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:54 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。