![]() |
||
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 彰化
文章: 2,644
|
剛剛到<阿馬爽>看了一下,魔鬼複製人雙片裝大概又是那種一三四區共通的版本,四種發音(英/法/西/葡),七種字幕(英/法/西/葡/中/泰/韓),不過怎麼之前發的第一版也叫special edition,這一版也叫special edition???
收錄內容也好像很多和第一版重複,如下: • Color, Closed-captioned, Widescreen, Dolby • Commentary by composer Trevor Rabin with 5.1 isolated music score • Production notes • Theatrical trailer(s) • 2-disc set • "On the 6th Day": 9 behind-the-scenes featurettes • Showtime special: "The Future Is Coming" • 3 storyboard comparisons • 2 animatics • RePet infomercial and TV spot • Filmographies of Roger Spottiswoode, Arnold Schwarzenegger, Robert Duvall, Michael Rapaport, and Tony Goldwyn • Widescreen anamorphic format 此文章於 2002-01-16 06:03 AM 被 我是新手 編輯. |
|||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 彰化
文章: 2,644
|
再一提,新版魔鬼複製人賣的比第一版便宜,阿馬爽新版賣18.71元,第一版賣21.49元!!!
|
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: Taiwan
文章: 1,003
|
引用:
配合劇情來翻 應該還是"很難死"最貼切 (或是要死很難) |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 新竹
文章: 587
|
引用:
口語化"老子就是不死" |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
|
引用:
哈哈哈哈哈,你讓我笑到噴飯 ![]()
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您 別只給我一根骨頭 狗狗的異想世界 貓狗大戰:寵物行為四週集訓 愛咪咪的異想世界 終於還完12x萬的負債,以後不敗家了 阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
|
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2000 您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
|
引用:
我都翻: 死不了. 或者翻: 死硬派. |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 1,746
|
引用:
Die Hard 的正確翻譯應該是"抵抗到底或奮勇抵抗",這片語的解釋在韋氏大字典可以查得到. |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 571
|
引用:
要買不如去買一區的 |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 571
|
引用:
其實 Die Hard 中的 Hard 本來是用來表示過程是很折磨的意思 |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 南加州的牧場
文章: 3,280
|
引用:
一區的第一版並沒有特別收錄... 所以哥倫比亞才出Special Edition的...
__________________
I pimp therefore I am |
|
|
|