PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
moviecatcher
Power Member
 
moviecatcher的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Taichung, Taiwan
文章: 649
Cool

原來Gnucleus是一種點對點的分享器
像edonkey,WinMX,ezpeer一樣
連結後再打入搜尋文字
會跑出一堆東東

不過我還是沒看到pdf檔案啦!
     
      
__________________
博碩士英文論文、各類英文期刊論文校對與修飾,歡迎PM詢價
舊 2001-12-29, 05:41 PM #21
回應時引用此文章
moviecatcher離線中  
Galaxy123
Basic Member
 

加入日期: May 2001
文章: 25
電子書對於不想花錢買書的人不錯
不過有一點要提出來,這個翻譯並不是很好
真的對魔戒有興趣的人還是去找朱學恆的新譯本來看比較好
要不然就看英文原著
以免因為不好的翻譯而壞了對魔戒的印象
 
舊 2001-12-29, 06:18 PM #22
回應時引用此文章
Galaxy123離線中  
fony
Major Member
 
fony的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: taichuang,R.O.C.
文章: 293
引用:
最初由 海鄉海報坊 發表
fony兄
無三不成禮...


已經有三啦! 只不過正宗三部曲的第三部我也沒有找到,
大家一起找看看!
這個電子書只能當作故事大綱來參考,文筆不是很好,
很喜歡或有高度興趣的還是去看看朱學恆的,台灣的翻譯還是比較有領先地位!
舊 2002-01-03, 06:23 AM #23
回應時引用此文章
fony離線中  
dennisLee
Junior Member
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 台中and基隆
文章: 724
前幾天這三部曲跟前傳才到手!!大家不覺得用電腦看感覺很不舒服!!
__________________
dennis相見時難別亦難, 東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡, 蠟炬成灰淚始乾。
曉鏡但愁雲鬢改, 夜吟應覺月光寒。
蓬萊此去無多路, 青鳥殷勤為探看
Time was long before I met her, but is longer since we parted,
And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
And the silk-worms of spring will weave until they die
And every night the candles will weep their wicks away.
Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
...It is not so very far to her Enchanted Mountain
O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!

舊 2002-01-03, 07:47 AM #24
回應時引用此文章
dennisLee離線中  
s8722447
Major Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 考場....
文章: 241
新版朱學恆翻譯的 讚耶
建議大家買回家看歐
__________________
畢業了!!!
失業中......
舊 2002-01-03, 08:25 AM #25
回應時引用此文章
s8722447離線中  
天舞
Major Member
 

加入日期: May 2001
文章: 186
魔戒在台灣一共有三種譯本
1.萬象版:這就是前面貼的版本,翻的不是很好,但詩歌方面翻的較佳
2.聯經舊版:聽說翻的極爛,有名詞不連貫的情形,大概是因為多人一起翻
3.聯經新版:這是朱學恆翻的版本,聽說比較正確

以下網址可以看看新版的第一章
http://www.lucifer.hoolan.org/fantasy/index.htm
舊 2002-01-03, 11:14 AM #26
回應時引用此文章
天舞離線中  
vensen
Regular Member
 
vensen的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
文章: 58
我覺得朱學恆翻的比較有站著讀者的角度去思考,不過又不會像哈利波特一樣將蔓陀蘿翻成魔蘋果一樣鬼扯,所以真的要看還不如看朱學恆翻的版本。
舊 2002-01-03, 06:04 PM #27
回應時引用此文章
vensen離線中  
fony
Major Member
 
fony的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: taichuang,R.O.C.
文章: 293
翻譯太好有時反而失去原味,就像是原本沒有精靈語言的解說,
新版增加了解說,多少會模糊原本的故事重心,金庸的增修小說
也是發生很多類似的狀況,為了順暢或時空背景的變化,所作的改編
通常都沒有保持原來缺陷來的好,作者自己編修都會失去原味了!
更何況是別人的編譯,因此翻譯比較簡略的版本也許有比較接近原文的可能,
並非一無是處,但還是需要外文能力強的網友來比對分析一下,
當然也是應該肯定新版魔戒中文版翻譯的文筆非常好非常用心.
很重視這部小說的人,最好每種翻譯版本都參考一下.
舊 2002-01-05, 09:49 PM #28
回應時引用此文章
fony離線中  
maxhsu
Amateur Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 34
引用:
最初由 fony 發表
翻譯太好有時反而失去原味,就像是原本沒有精靈語言的解說,
新版增加了解說,多少會模糊原本的故事重心,金庸的增修小說
也是發生很多類似的狀況,為了順暢或時空背景的變化,所作的改編
通常都沒有保持原來缺陷來的好,作者自己編修都會失去原味了!
更何況是別人的編譯,因此翻譯比較簡略的版本也許有比較接近原文的可能,
並非一無是處,但還是需要外文能力強的網友來比對分析一下,
當然也是應該肯定新版魔戒中文版翻譯的文筆非常好非常用心.
很重視這部小說的人,最好每種翻譯版本都參考一下.

誰有免費ㄉ電子書轉檔軟體阿
舊 2002-01-25, 06:49 AM #29
回應時引用此文章
maxhsu離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:58 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。