![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 靠北市
文章: 783
|
這幾天租了韓城攻略(因為這裡提到原音的部分所以也提一下)
竟然是DTS粵語發音 ![]() 當然不免俗有台灣市場廣大支持者喜愛的國語配音 ![]() 不過畫面還是4:3 letter box 看著梁大影帝嘻笑怒罵著說著粵語演出調皮的林貴仁就是活靈活現 ![]() 舒淇和任賢齊在片中也是講粵語對白(看嘴型和發音不像另配的 ![]() 用心令人值得鼓勵...演技..見仁見智 最詭異的還是那4個美麗女助手...日本人韓國人..也講粵語 雖然不像令配的...但是像硬擠的 ![]() 還有刪減片段和幕後製作特輯(皆無字幕) 不知道是不是直灌港版 看來龍祥已經漸漸走出4天王的陰影了...
__________________
•爛片這個詞對有些人來說,只是把它當成因為看不懂某些意涵卻無法承認的藉口
|
|||||||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
引用:
其實還是有不少台版港片有雙語 (無間道 頭文字D PTU....) 只是不知道片商的取捨標準為何? 難道加粵語要多付版權費嗎? (像加DTS一樣嗎)
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲 ![]() ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
不知道是不是笑話.
早期找港星拍國語連續劇. 因為港星不會講國語,只能用配音. 所以有些港星乾脆不背台詞. 如果這句台詞有5個字,他就說:1 2 3 4 5 如果這句台詞有7個字,他就說:1 2 3 4 5 6 7 然後只要做表情就好了.事後再配音 現在應該沒那麼好混了.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲 ![]() ![]() |
![]() |
![]() |