![]() |
||
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台北市
文章: 2,085
|
引用:
閣下確實聽過嗎?還是想當然耳?若只是瞎猜,還是少說點吧,這不會讓你能比別人更高明。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特***** Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything? Steven: I support Women's Lib. don't you? 台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25 ![]() ![]() ![]() ![]() 台北市寧夏路89號大同分局3樓 |
||||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 65
|
引用:
我很多朋有去大陸買過盜版片 我去看過幾分鐘畫質還好.但北京腔還有怪怪腔 配在阿湯哥身上我真的看不下去 你不要跟我說你沒看過.但想像應該蠻好看的吧 還是你已看過.還蠻對你的味的.那我說你高明 |
|||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 720
|
盜版是賊是強盜。
(大部份)三區代理版是無賴是流氓。 有感而發...Orz |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台北市
文章: 2,085
|
引用:
若自己或託人買過對岸的盜版片,就不要牽拖到朋友身上。 很不幸的,我的確在對岸電視台聽過,對我聽慣原音的是極為不習慣,但因為旁邊的朋友在看,故按耐著陪他看完該集。 問題是沒所謂的山東等各省腔調的現象,所以個人很好奇閣下的敘述從何而來? 至少我不會因為不順耳,就去隨便臆測或貶抑,這點實在不如閣下之高明。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特***** Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything? Steven: I support Women's Lib. don't you? 台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25 ![]() ![]() ![]() ![]() 台北市寧夏路89號大同分局3樓 此文章於 2005-07-20 10:09 AM 被 Ed. 編輯. |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 中台灣
文章: 515
|
離題一下:
現在才看到二區的異形的包裝... 真是藝術啊.
__________________
如果還有明天,你想怎樣妝扮你的臉? 如果沒有明天,要如何說再見? |
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2004 您的住址: 上海
文章: 27
|
引用:
哦????原來你“很多朋友”都買過盜版啊∼ 看前面某些對盜版義憤填膺的回貼,我還誤以為台灣人都很牛B,都很清高,都很自覺呢∼ 原來也有很多“台灣朋友”買盜版啊,哈哈∼!這可是你自己吐自己的槽哦∼! 雖你們銀票比較厚,但大家終究都是普通百姓。同樣都有買盜版,你就不必在我們面前裝B了吧∼!呵呵。 台灣電視節目有一種現象,通常說“我朋友。。。我同事。。。我同學。。。”之類的故事時,好象就是本尊的光榮事跡哦∼∼呵呵∼! |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 嘉義-高雄
文章: 375
|
Ed兄應該沒這意思吧,
只不過大陸D版的國配真的聽起來怪怪的,完全與電影本身的感覺配不太起來 只覺得有人在講中文,但又不像是中文配音的馬達加斯加.史瑞客,鯊魚黑幫所帶來的風味,說真的我寧可聽英文看字幕去了解電影,雖然這樣子比較吃力 且我也不太了解,為什麼一大堆大陸的網友還指名要有國配的片子,因為感覺國配殺死了 一部片子.
__________________
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003 您的住址: 30號番地
文章: 194
|
引用:
因為有國語配音 觀眾可以把眼睛的注意力全放在片子上而不用分到字幕上 這樣欣賞起來不是更輕鬆愉快嗎? 記得歐美日大多也會要求要有當地配音
__________________
移開一根木 我就在這裡 搬開一顆石 就能找到我 我不在石與木所構的建築裡 而在你們的心裡 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2004 您的住址: 上海
文章: 27
|
引用:
大陸當今的配音基本都是垃圾∼! 35歲以下的大陸影迷應該沒有什麼人喜歡看配音版的吧∼ 別說是西片了,就是港片,我們大陸年輕網友們現在也都喜歡看粵語原聲的啊。台灣石班魚配的周星星電影除外。 當然,有需求就有市場,我老爸那樣的中老年人還是習慣配音版的。 大陸盜版西片99%都是英文原音的,附加國配的一般都是官方引進過或是一些當年的經典老片。 紅龍等名牌盜商,品質還是相當不錯的。很多盜版片都比大陸六區正版優秀。 所以,我們都會“無恥”地貪便宜,選擇物美價廉的盜版。 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2003 您的住址: 肉食性動物巢穴
文章: 3,552
|
很棒的包裝阿....做的真用心.
正版商可以全部去死一死了~~~ 製作者本身應該也是二戰fans,感覺不是 成本問題而已. 此文章於 2005-07-20 08:53 PM 被 ssfan 編輯. |
|
|