PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
林大哥dvd
Major Member
 
林大哥dvd的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台中市
文章: 154
國語吧,
看周星馳的電影,看國語版比較有"那個"味道,
看粵語版,會笑不太出來.......
我覺得音調上有很大的不同,
像這段配音︰
"四眼仔,我認得你" 國語配音來講,會刻意尖拉高,比較像
感覺上,國語配音那位,真是神~~~~~~~~~~~~~
小時候以為那是周星馳本人配的,
長大知道後,真是意外.........
有人知道那位配音員嗎?????
     
      
__________________
一個人在世上遇到的困難很多,要記得凡事感恩,感激別人對你的幫助
舊 2004-12-23, 06:56 PM #21
回應時引用此文章
林大哥dvd離線中  
依夢兒
Advance Member
 

加入日期: Jan 2001
文章: 444
引用:
作者林大哥dvd
有人知道那位配音員嗎?????

石班瑜,用 Google 搜尋可以找到很多關於他的資料。

最近這一陣子常在電視上看到他,昨天下午他還上三立新聞台 Live 接受觀眾扣應。
 
舊 2004-12-23, 07:02 PM #22
回應時引用此文章
依夢兒離線中  
shinyo
Major Member
 
shinyo的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
文章: 296
引用:
作者林大哥dvd
國語吧,
看周星馳的電影,看國語版比較有"那個"味道,
看粵語版,會笑不太出來.......
我覺得音調上有很大的不同,
像這段配音︰
"四眼仔,我認得你" 國語配音來講,會刻意尖拉高,比較像

^^^^^^^^^^^^
比較像?? 像什麼??
但是事實上周星馳的語氣就沒有那麼high,怎麼會像?
這就是國語版配音太過的關係

其實真實的周星馳比較像冷面笑匠,國語版的像是high過頭的喜劇演員
雖然國語版真的已經聽太久了,但是過了少林足球,喜劇之王你會發現
他的表演內斂很多,以前那種high過頭的國語配音實在不搭
以前高音的"哈∼哈哈∼"笑聲也是鹿鼎記時代的事了
應該要去體會原汁的電影阿∼如同國家寶藏如果推出了國語版沒有人會想去看吧......
英語片日語片也沒有跟不上的問題阿∼
真的不習慣不然先去租幾片粵語發音的港片習慣一下節奏好了>_<
舊 2004-12-23, 11:37 PM #23
回應時引用此文章
shinyo離線中  
Ethan m
Major Member
 
Ethan m的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北
文章: 112
剛剛去看了西門町首映會
大家都被哪一版誤導了
粵語版中
大概有40%是北京話發音

也就是走國際+實際路線
當時時空背景就是粵國混雜

當然看粵語版
反正70%都在打鬥

本片加多了電腦特效
笑鬧中也兼顧人文喔
6個配角戲份多
星爺這次禮讓很多喔.........
__________________

記得對自己好一點!

舊 2004-12-24, 12:34 AM #24
回應時引用此文章
Ethan m離線中  
盲眼傑瑞
Advance Member
 

加入日期: Apr 2003
文章: 376
港版dvd在台灣碟友們流行起來才讓我得以接觸到原聲的星爺電影
不同於台灣石先生的熱情奔放,原聲的周星馳是一種另類節奏的"幽默表演"
而我個人認為這是他整體演出中極為重要的一環,從此我只看原聲的星爺電影~~~
舊 2004-12-24, 07:15 AM #25
回應時引用此文章
盲眼傑瑞離線中  
kog781
*停權中*
 

加入日期: Jul 2003
文章: 5,290
引用:
作者shinyo
^^^^^^^^^^^^
比較像?? 像什麼??
但是事實上周星馳的語氣就沒有那麼high,怎麼會像?
這就是國語版配音太過的關係

其實真實的周星馳比較像冷面笑匠,國語版的像是high過頭的喜劇演員
雖然國語版真的已經聽太久了,但是過了少林足球,喜劇之王你會發現
他的表演內斂很多,以前那種high過頭的國語配音實在不搭
以前高音的"哈∼哈哈∼"笑聲也是鹿鼎記時代的事了
應該要去體會原汁的電影阿∼如同國家寶藏如果推出了國語版沒有人會想去看吧......
英語片日語片也沒有跟不上的問題阿∼
真的不習慣不然先去租幾片粵語發音的港片習慣一下節奏好了>_<

比較像最初的回憶,少林足球看港版DVD,可以體會另一種風格的周星馳
不過是不是原汁原味,卻不是那麼重要
大部份人喝柳澄汁,很少人會喝原汁的,多數人還是認同
柳澄汁還是30%原汁的口味最好,100%原汁反而不好喝
所以原汁原味是不是一定好,這是見人見智

如果說配音版的水準有夠。
也不見得原音版的才是王道。
像我看過現在很多皮克斯的電影,配音的水準都不錯
比如說花木蘭,還有史瑞克
配音版不見得沒有人愛看
更別說前面有人提到馬蓋先的例子了。
當真說起來,馬蓋先這個譯名本身就不是原汁原味了
舊 2004-12-24, 08:13 AM #26
回應時引用此文章
kog781離線中  
Electroe
Power Member
 
Electroe的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 607
到底要國語還是粵語?的確是兩難,兩天前看到這個討論串讓我想了很久,最後決定-->租DVD版就能兩個版本都看(聽)到了。
__________________
When I leave, will I leave a legacy so as to set an example to others?
回台灣快兩年了,到底何時開始上工呢?
莫名程式佔據系統資源?請幫忙!如何關掉[索引]服務,PF檔暴增的人請參考。
舊 2004-12-24, 08:36 AM #27
回應時引用此文章
Electroe離線中  
林大哥dvd
Major Member
 
林大哥dvd的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台中市
文章: 154
引用:
作者shinyo
^^^^^^^^^^^^
比較像?? 像什麼??
但是事實上周星馳的語氣就沒有那麼high,怎麼會像?
這就是國語版配音太過的關係

其實真實的周星馳比較像冷面笑匠,國語版的像是high過頭的喜劇演員
雖然國語版真的已經聽太久了,但是過了少林足球,喜劇之王你會發現
他的表演內斂很多,以前那種high過頭的國語配音實在不搭
以前高音的"哈∼哈哈∼"笑聲也是鹿鼎記時代的事了
應該要去體會原汁的電影阿∼如同國家寶藏如果推出了國語版沒有人會想去看吧......
英語片日語片也沒有跟不上的問題阿∼
真的不習慣不然先去租幾片粵語發音的港片習慣一下節奏好了>_<


不會啊,我覺得滿合的,
我知道周星馳的真正語調不high,但你有沒有想過,為什麼周星馳本人不自己配"國語",
他會講國語啊,為什麼不配,原因其實很簡單的......
少林足球我聽過粵語版的,說實在的,難聽的要命~~~~~~~
或許你會說原汁原味,
但說實在的,粵語版你決對找不出那種笑點來,除非你聽的懂,
西方地區的東西,用東方語言的配音,本來就不好聽了.......因為根本就不搭,
給小孩看的成因才是最多的因素,像︰超人特攻隊.....
所以沒有那個白痴想推出國語版的.........(除了大陸........)
其實,也不用刻意去習慣粵語發音,聽得懂粵語才是王道
__________________
一個人在世上遇到的困難很多,要記得凡事感恩,感激別人對你的幫助
舊 2004-12-24, 09:45 AM #28
回應時引用此文章
林大哥dvd離線中  
jackcpc
Elite Member
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 強酸與強鹼混合所發生的化學反應名稱
文章: 6,045
引用:
作者coy ogre
當然要看粵語版囉
原汁原味
原音重現
才能充分表現劇中的笑點精髓

這要懂粵語才行吧~~
__________________
中國是全世界最自由的國家,政府可以自由的收稅,國企可以自由的漲價,領導人可以自由地賣國,專家可以自由的胡說八道,官員可以自由地吃喝**賭,法官可以自由的解釋法律,員警可以自由的抓捕打罵百姓,住房可以自由地拆除,歷史可以自由的篡改,官媒可以自由的黑白顛倒....
#0F559A #014990
舊 2004-12-24, 09:53 AM #29
回應時引用此文章
jackcpc離線中  
luym0001
Advance Member
 

加入日期: May 2001
文章: 393
我的決定原則,看電影要看大廳還是要看小廳,當然看大廳的啦,所以就選粵語版的。要去看小廳的國語版,那等DVD出來再看國語版的也差不到那裡去吧~
舊 2004-12-24, 10:32 AM #30
回應時引用此文章
luym0001離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:32 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。