PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
CKM
Junior Member
 
CKM的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: taipei
文章: 681
高橋留美子是個人蠻喜歡的漫畫家,以前就收了套中文新版福星&日文版相聚(是個人唯3之2的一整套完整漫畫了............);
以前看日本卡通,對日系動畫有些了解時,非高田明美&美樹本的人設不看(以前偏激得很);
押井又是截至目前為止最喜歡的動畫導演之一

以上總結:

福星TV版那50張,真不是怨念可形容的......................

其次相聚,PATLABOR,KOR....................

敗家之路現在看起來真有點漫長


流量如下

福星小子3 85劇場版 9.15Mb/sec

福星小子4 86劇場版 9.12Mb/sec

福星小子 88劇場版 9.17Mb/sec


聲音都是LPCM,整體跟普威爾那堆DVD也差不多,但似乎沒做IVTC..............(波麗佳音這XX)


其實如果可以,我是想收像普威爾那種價格&影音水準,我就滿足了.
     
      
__________________
CKM
舊 2002-01-16, 06:38 PM #21
回應時引用此文章
CKM離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
製作軟體字幕的方法,在首頁裡的分類文件中,站長有說明過,我也來略述一下。

我所用的軟體有:
smartripper(將dvd裡的vob檔複製作硬碟中,硬碟要夠大才行,通常會用到7gb左右的空間。)
subrip(這是將上述vob檔中的字幕抓出來,不過不建議key in日文啦,因為還是有漢字,漢字要拆成這軟體可辨識的碼會很麻煩,通常都是抓英文字幕,辨識完所有的字幕句會比較快。)
subviewer2.0(這是在電腦上用的軟體字幕機。)

在subrip中把字幕抓出來後,設定儲存格式為subviewer2.0使用的檔案,就會變成xxxxx.sub,再把副檔名改成.txt,就可以看到所有的字幕及字幕時間,再把英文字幕一行一行刪除並翻成中文即可。(還有一些背景文字出現在畫面上,而字幕沒有的,就要自己抓時間。)

做字幕很花時間,打字不快的人最好別太勉強,舉個例,當初我做the rock字幕檔的時候,三天加上重新翻譯等,每天key in 8個小時才做完,而我的打字速度平均在每分76個字到85個字間。(後來肩痛1個星期…)

不過要做成字匣,我就不太清楚要儲存為什麼格式才行了。
(好像跑錯討論區了…
 
舊 2002-01-16, 06:51 PM #22
回應時引用此文章
McClintock離線中  
CKM
Junior Member
 
CKM的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: taipei
文章: 681
說到做字幕,
如果是日本,他們2區本國片是無字幕的,所以,不需要用到7GB................文字檔一張1.44應該可搞定.............


另外經常看到做字幕,一直有個疑問,如果自己聽不懂也很難翻呀,那聽得懂又為什麼要做?
還是說有那種幫人聽譯的行業?
__________________
CKM
舊 2002-01-16, 06:57 PM #23
回應時引用此文章
CKM離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
最初由 CKM 發表
說到做字幕,
如果是日本,他們2區本國片是無字幕的,所以,不需要用到7GB................文字檔一張1.44應該可搞定.............
另外經常看到做字幕,一直有個疑問,如果自己聽不懂也很難翻呀,那聽得懂又為什麼要做?
還是說有那種幫人聽譯的行業?


沒字幕呀…這就無解了,聽不懂就甭做了…@_@

聽得懂可能只是自己懂而已,做字幕檔或字匣的話,就可以讓更多人分享這影片。
舊 2002-01-16, 07:02 PM #24
回應時引用此文章
McClintock離線中  
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
引用:
最初由 CKM 發表
說到做字幕,
另外經常看到做字幕,一直有個疑問,如果自己聽不懂也很難翻呀,那聽得懂又為什麼要做?
還是說有那種幫人聽譯的行業?


找已經有的VCD or VHS照抄打字,再改正翻譯有誤之處揪就很完美


幫人聽譯的行業與代做字匣是一個3千起跳
舊 2002-01-16, 07:14 PM #25
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中  
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
引用:
最初由 warlock 發表

技安兄,可否指點一下,要如何製作軟體中文字幕啊?
連日文字幕都沒有,看得蠻吃力的......


動畫的字匣,幾乎不要想能購買得到,字幕自己打吧,或許有人會把弄好的字幕拿去廠商那做成字匣,不過我想花那麼多心血做出的字匣,不是隨便就讓人能獲得,這不是金錢可以衡量的,所以市面上幾乎無所聞,除非動畫的玩家為了脫手DVD而含字匣賣倒是曾經遇過少數幾次,不過那些老玩家現在似乎幾乎不來這網站了,或許是已超出這裡的層次了吧

我是建議動畫玩家不要老想靠別人,有匣才買片,應該是買片後如何做字匣才是

一區版動畫我是早期買了十幾張,還是欣賞二區原汁原味,現在在二區世界奮鬥中

如果真的有二區字匣,那不是比DVD本身還像是夢幻般的逸品嗎?
真的有這麼珍貴的東西應該不會有人出來賣吧
就算有也一定很貴
以前HGA一個LD字匣零賣750
各位覺得DVD字匣賣到多貴你還會買
把日文念好,什麼字匣都不需要
我的日文怎麼這麼破呢
舊 2002-01-16, 09:33 PM #26
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中  
奇耳米
Major Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 247
技安蘿蔔頭兄! 請問一下那買二區的片比較便宜?!
最近對二區37000圓的東西蠻想買的!!
當然希望能多少減一些囉!!!
舊 2002-01-17, 01:40 AM #27
回應時引用此文章
奇耳米離線中  
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
引用:
Originally posted by 奇耳米
最近對二區37000圓的東西蠻想買的!!


原來就是魔神英雄傳DVD-BOX
舊 2002-03-27, 01:38 AM #28
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中  
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
海底兩萬里(藍寶石之謎)
Vol.01. 9.9Mb/sec
Vol.02 9.8 Mb/sec
Vol.03 8.8 Mb/sec
Vol.04 8.67 Mb/sec
Vol.05 8.65 Mb/sec
Vol.06 8.66 Mb/sec
Vol.07 8.64 Mb/sec
Vol.08 8.82 Mb/sec
Vol.09 8.62 Mb/sec
Vol.10 8.53 Mb/sec
Vol.11 7.36 Mb/sec(影像特典)
影像特典22種,族繁不及備載
畫冊一本、設定集一本、模型一尊 & DVD-BOX
舊 2002-03-27, 06:43 AM #29
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中  
meidoku
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,872
引用:
Originally posted by 技安蘿蔔頭
我是建議動畫玩家不要老想靠別人,


得罪了,小弟發表一些想法。技安兄的觀念恕小弟不能認同,不過能不能認同和技安兄無關。

小弟並沒有質疑技安兄觀念的資格,畢竟這是個人價值觀的問題,也許技安兄認為費徑心血做出來的字幕字匣,若是輕易給人,無價之物就變的可以價值恆量了,反而不是好事。這點小弟可以理解,但難以認同。

若以小弟的個性來說,小弟則是很願意把小弟的資源與人分享的,址遠了。相聚一刻的VCD技安兄是否需要?還是需要字幕檔?(不過這要點時間)

小弟的日文很爛,但用技安兄VCD當字幕這方法給小弟受益不少,若有時間會著手字幕的工程。
舊 2002-03-27, 08:04 AM #30
回應時引用此文章
meidoku離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:51 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。