![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: taipei
文章: 681
|
高橋留美子是個人蠻喜歡的漫畫家,以前就收了套中文新版福星&日文版相聚(是個人唯3之2的一整套完整漫畫了............);
以前看日本卡通,對日系動畫有些了解時,非高田明美&美樹本的人設不看(以前偏激得很); 押井又是截至目前為止最喜歡的動畫導演之一 以上總結: 福星TV版那50張,真不是怨念可形容的...................... 其次相聚,PATLABOR,KOR.................... 敗家之路現在看起來真有點漫長 流量如下 福星小子3 85劇場版 9.15Mb/sec 福星小子4 86劇場版 9.12Mb/sec 福星小子 88劇場版 9.17Mb/sec 聲音都是LPCM,整體跟普威爾那堆DVD也差不多,但似乎沒做IVTC..............(波麗佳音這XX) 其實如果可以,我是想收像普威爾那種價格&影音水準,我就滿足了.
__________________
CKM |
|||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
製作軟體字幕的方法,在首頁裡的分類文件中,站長有說明過,我也來略述一下。
我所用的軟體有: smartripper(將dvd裡的vob檔複製作硬碟中,硬碟要夠大才行,通常會用到7gb左右的空間。) subrip(這是將上述vob檔中的字幕抓出來,不過不建議key in日文啦,因為還是有漢字,漢字要拆成這軟體可辨識的碼會很麻煩,通常都是抓英文字幕,辨識完所有的字幕句會比較快。) subviewer2.0(這是在電腦上用的軟體字幕機。) 在subrip中把字幕抓出來後,設定儲存格式為subviewer2.0使用的檔案,就會變成xxxxx.sub,再把副檔名改成.txt,就可以看到所有的字幕及字幕時間,再把英文字幕一行一行刪除並翻成中文即可。(還有一些背景文字出現在畫面上,而字幕沒有的,就要自己抓時間。) 做字幕很花時間,打字不快的人最好別太勉強,舉個例,當初我做the rock字幕檔的時候,三天加上重新翻譯等,每天key in 8個小時才做完,而我的打字速度平均在每分76個字到85個字間。(後來肩痛1個星期…) 不過要做成字匣,我就不太清楚要儲存為什麼格式才行了。 (好像跑錯討論區了… ![]() |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: taipei
文章: 681
|
說到做字幕,
如果是日本,他們2區本國片是無字幕的,所以,不需要用到7GB................文字檔一張1.44應該可搞定............. 另外經常看到做字幕,一直有個疑問,如果自己聽不懂也很難翻呀,那聽得懂又為什麼要做? 還是說有那種幫人聽譯的行業?
__________________
CKM |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
沒字幕呀…這就無解了,聽不懂就甭做了…@_@ 聽得懂可能只是自己懂而已,做字幕檔或字匣的話,就可以讓更多人分享這影片。 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 臺北
文章: 1,961
|
引用:
找已經有的VCD or VHS照抄打字,再改正翻譯有誤之處揪就很完美 幫人聽譯的行業與代做字匣是一個3千起跳 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 臺北
文章: 1,961
|
引用:
動畫的字匣,幾乎不要想能購買得到,字幕自己打吧,或許有人會把弄好的字幕拿去廠商那做成字匣,不過我想花那麼多心血做出的字匣,不是隨便就讓人能獲得,這不是金錢可以衡量的,所以市面上幾乎無所聞,除非動畫的玩家為了脫手DVD而含字匣賣倒是曾經遇過少數幾次,不過那些老玩家現在似乎幾乎不來這網站了,或許是已超出這裡的層次了吧 我是建議動畫玩家不要老想靠別人,有匣才買片,應該是買片後如何做字匣才是 一區版動畫我是早期買了十幾張,還是欣賞二區原汁原味,現在在二區世界奮鬥中 如果真的有二區字匣,那不是比DVD本身還像是夢幻般的逸品嗎? 真的有這麼珍貴的東西應該不會有人出來賣吧 就算有也一定很貴 以前HGA一個LD字匣零賣750 各位覺得DVD字匣賣到多貴你還會買 把日文念好,什麼字匣都不需要 我的日文怎麼這麼破呢 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 247
|
技安蘿蔔頭兄! 請問一下那買二區的片比較便宜?!
最近對二區37000圓的東西蠻想買的!! 當然希望能多少減一些囉!!! |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 臺北
文章: 1,961
|
引用:
原來就是魔神英雄傳DVD-BOX |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 臺北
文章: 1,961
|
海底兩萬里(藍寶石之謎)
Vol.01. 9.9Mb/sec Vol.02 9.8 Mb/sec Vol.03 8.8 Mb/sec Vol.04 8.67 Mb/sec Vol.05 8.65 Mb/sec Vol.06 8.66 Mb/sec Vol.07 8.64 Mb/sec Vol.08 8.82 Mb/sec Vol.09 8.62 Mb/sec Vol.10 8.53 Mb/sec Vol.11 7.36 Mb/sec(影像特典) 影像特典22種,族繁不及備載 畫冊一本、設定集一本、模型一尊 & DVD-BOX |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
引用:
得罪了,小弟發表一些想法。技安兄的觀念恕小弟不能認同,不過能不能認同和技安兄無關。 小弟並沒有質疑技安兄觀念的資格,畢竟這是個人價值觀的問題,也許技安兄認為費徑心血做出來的字幕字匣,若是輕易給人,無價之物就變的可以價值恆量了,反而不是好事。這點小弟可以理解,但難以認同。 若以小弟的個性來說,小弟則是很願意把小弟的資源與人分享的,址遠了。相聚一刻的VCD技安兄是否需要?還是需要字幕檔?(不過這要點時間) 小弟的日文很爛,但用技安兄VCD當字幕這方法給小弟受益不少,若有時間會著手字幕的工程。 |
|
![]() |
![]() |