![]() |
||
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 港都
文章: 1,743
|
引用:
Verbatim被店家唸成路邊攤(台語)時 我臉上的表情: ![]()
__________________
CPU: AMD Ryzen 9 9950X MB: ASUS TUF B850 WIFI RAM: A-Data XPG DDR5-6000 32G x 2 VGA: ASUS TUF RTX 5080 HDD: WD SN550 1T & HGST 10T & Toshiba 14T/20T*2 & Seagate 24T*2 & WD 10T Power : LEADEX VII Platinum PRO 1000W Case : Fractal Design Meshify 2 |
||||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003 您的住址: 台中
文章: 448
|
以英文而言
我覺得" - "還是念" dash "最正確 不過在台灣可能還是念"加,減",人家比較聽得懂 就像 v "eight" 或 mp "three"
__________________
|
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 130
|
其實"-"本意是中文的"之",屬於破折號有連結和區隔的意思
說到DVD就應該先提CD COMPACT DISC 光碟 簡稱 CD compact disc recordable 可寫入式光碟 簡稱 CD-R 國內外一般都直接念 C D R,並沒有人去念"-"那個符號 PIONEER等廠在制定可寫入式數位影像光碟(digital video disc 數位影像光碟 簡稱 DVD)時,無庸置疑的沿續CD-R時代的用法 將可寫入式數位影像光碟 digital video disc recordable 簡稱DVD-R 念法如同C D R一般稱之為D V D R 一直到PHILIPS和RICOH等廠想在DVD儲存設備市場分一杯羹時,又另外制定新規格,因為 數學符號 全球通用 淺顯易懂 "-"已經有人用了,為了顯得更剩一籌就選用"+"作為連字符號以便區隔 並強調為"plus"隱喻"-"為"minus",並大肆宣傳將於短期內取代之 由於,"+"陣營的競爭與挑釁,pioneer陣營後來才一致對外正名"-"稱之為"dash" 純粹是商業競爭規範而已,如同AMD系列,從早期的X86到現在習慣性使用XXXX+制定規格挑戰INTEL規格,有著 凌駕之上 的意味 順便一提的是"+"規格制定之初由於成本甚高故先制定RW規格以搶食市場,且因大家熟悉的DVD logo已被"-R"陣營註冊使用,故以RW為logo註冊,以至於後來每一片"+"片子都有一個RW的logo,常讓人誤解+的片子都能複寫 PS.當年PHILIPS和SONY制定CD-R規格時,不知是否定義為CD minus R ? |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2004 您的住址: 車不好停喔
文章: 89
|
店家問我:「要找+R還是-R啊?」
我都不回答,用手指 老實講我也沒注意聽到底店家念什麼, 反正我心裡知道我要買的是什麼 周遭的朋友也多半沒有DVD燒錄機, 跟他們講了也沒人聽懂什麼+-R的 不然就是會被問:+R好還是-R好啊 ![]() 真想叫他們:去PCDVD爬文啊 ![]() |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 35
|
引用:
+1 感覺上好像到大陸買東西
__________________
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2002 您的住址: 台北
文章: 50
|
來亂的
陽片
陰片 ************* 這比較像是大陸的風格 |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 新竹市
文章: 513
|
哇 大家都好專業呀
我都用手指給老闆看 老闆這個50片 就這樣 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 129
|
那....有沒有人是唸.....
DVD "1" R DVD "10" R ![]() ~~~酸 |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 桃園
文章: 557
|
引用:
+1 這位仁兄說的沒錯 的確是這樣子的 ![]() |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003 您的住址: 台中
文章: 448
|
題外話
說到大陸,就不能不想到最近收到的一封email 他們把電影"明天過後"翻成...... "後天" "The day after tomorrow",就字義表面也沒錯啦^^ 看了實在讓人抽筋 ![]()
__________________
|
|
|