PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區 > 購片消息區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
oreokhc
Power Member
 
oreokhc的大頭照
 

加入日期: Aug 2002
您的住址: Taipei 101
文章: 569
引用:
Originally posted by birdie8899
各國(各地方)的語言本來就有它自己的屬性和用法
港式中文本來就是給香港人或是熟悉粵語的人使用的
為啥大家要一直批評粵語的不是?????
實在令人費解???
3區使用中文的不是只有台灣這個小島而已

因為這個站是.tw
意思即是站上的人"大部分"都是台灣人 (不論你現在身在哪一國啦)
慣用的語法也相似
在匪幫的網站, 會看到他們哭爸台灣的中文
台灣的論壇會取笑匪幫的中文 (光是電影片名就笑死人)
so what?? 稀鬆平常的事, 一笑置之, 沒有任何意義啦
不需要"費解".....
     
      
__________________
CPU - Intel C2D E8400                                
Cooler - Thermalright HR-01+ ADDA 12cm
MB -
ASUS P5QL-E                                      
RAM - Transcend DDRII 800 D9GMH 2G*2                      
VGA - MSI 4670 DDR3 512MB                              
HD - WD 萬轉小暴龍 36G*1 ; WD 1TB ; Seagate 7200.10 320G*3 NCQ      
Opt. Storage - Benq DW1640 ; Lite-On 52x combo
LCD - DELL 2408WFP
Speaker -
Altec Lansing MX-5021
Case -
Lian-Li PC-60B plusII
PSU - NS-600 600W
Mouse -
Logitech MX-510
Keyboard -
Logitech 銀幻手

此文章於 2004-04-15 08:10 PM 被 oreokhc 編輯.
舊 2004-04-15, 07:22 PM #21
回應時引用此文章
oreokhc離線中  
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
引用:
Originally posted by birdie8899
各國(各地方)的語言本來就有它自己的屬性和用法
港式中文本來就是給香港人或是熟悉粵語的人使用的
為啥大家要一直批評粵語的不是?????
實在令人費解???
3區使用中文的不是只有台灣這個小島而已


因為在台灣的大都是用台式中文阿~~
如果買了影片~~結果大部分是港式中文~~
會影響觀影情緒的~~
沒有人批評港式中文阿??
難道說看不懂也算是批評嗎??那您也太敏感了吧~~
 
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2004-04-15, 07:43 PM #22
回應時引用此文章
jeff641125離線中  
birdie8899
Junior Member
 
birdie8899的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: 靠北市
文章: 783
不....不....不......
小弟的意思只是想表達....
買港版的就最好準備接受港式中文的表現方法
倒不是因為我很敏感啥的...
畢竟那是香港當地的出版品阿
至於一區有中文字幕的片子有些時候採用港式中文的翻譯法時...
那也是廠商的做法(當然啦..是不是因為市場考量..或是其他因素不得而知..)
只是在這裡看了一段時間下來..
好像還是有些朋友會不太能接受產品的中文會採用港式中文的做法

當然各地討論區一定會有對其他語言文法的排他性啦...這個小弟非常清楚
簡單的說...我也只是想說明...
買到了港版或是他區中文字幕為港式中文的時候...
大家不妨當成像是你在路上聽到了幾個湖南老鄉在聊天一樣...
兼容並蓄一下吧
(而且大家格局也可以大一點...這裡其實應該也有不少台灣以外的朋友在看 )
__________________
•爛片這個詞對有些人來說,只是把它當成因為看不懂某些意涵卻無法承認的藉口
舊 2004-04-15, 08:10 PM #23
回應時引用此文章
birdie8899離線中  
~童夢~
Junior Member
 

加入日期: Feb 2003
文章: 906
今天收到的大兵,有狗牌
可惜是幫人買的,早知道自己也買一片.........
舊 2004-04-16, 01:48 AM #24
回應時引用此文章
~童夢~離線中  
空條承太郎
Master Member
 
空條承太郎的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 彰化
文章: 1,508
引用:
Originally posted by ~童夢~
今天收到的大兵,有狗牌
可惜是幫人買的,早知道自己也買一片.........


舊 2004-04-16, 02:20 AM #25
回應時引用此文章
空條承太郎離線中  
Puff Daddy
Golden Member
 
Puff Daddy的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 南加州的牧場
文章: 3,280
個人的想法和 birdie8899 兄比較接近...

買別的地區發行的片子 就要有心理準備片子包裝上會有別區的的文字, 字幕是別區的語言.

說穿了, 香港人所謂的"中文" 是指"廣東話", "普通話"才是"國語". 所以港版片裡所謂的"中文字幕" 是指有些片子會出現的 "Cantonese". 如果是 "廣東話" 字幕也沒什麼希奇的, 本來就應該是這樣. 如果 港版片裡 "中文字幕" 是 "國語", 那只能說我們運氣好 (香港人是看的懂我們 "國語字幕" 的, 反而是我們看不懂 "廣東話"字幕), 發行商想賺台灣人的錢.

講國語的我們很天真的以為港版片裡的 "中文字幕" 就是 "國語字幕", 但是大家有沒有想到, 港版片本來就不是發行給台灣人看的.

"廣東話" 和 "國語" 雖然使用的文字有些相同, 但其實是兩種語言, 這就好像英文和法文的差別... 有些英文字和法文字的拼法, 發音很類似, 但是是兩種語言. 大家從來沒有聽到美國人因為"法文字幕"不是"英文字幕"而影響心情吧... 那為什麼我們會因為"廣東話字幕" 不是 "國語字幕", 不太高興呢?

問題是現在沒有人逼我們去買港版的片啊... 錢是我們自己的, 訂片子之前都可詢問的, 如果您自己要放棄這個權益, 而後來"影響觀影情緒" 那要怪誰呀?

祇是看片子而已, Take it easy...

__________________
I pimp therefore I am
舊 2004-04-16, 06:11 AM #26
回應時引用此文章
Puff Daddy離線中  
Ken.W.
Elite Member
 
Ken.W.的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
引用:
Originally posted by Puff Daddy
個人的想法和 birdie8899 兄比較接近...

買別的地區發行的片子 就要有心理準備片子包裝上會有別區的的文字, 字幕是別區的語言.

說穿了, 香港人所謂的"中文" 是指"廣東話", "普通話"才是"國語". 所以港版片裡所謂的"中文字幕" 是指有些片子會出現的 "Cantonese". 如果是 "廣東話" 字幕也沒什麼希奇的, 本來就應該是這樣. 如果 港版片裡 "中文字幕" 是 "國語", 那只能說我們運氣好 (香港人是看的懂我們 "國語字幕" 的, 反而是我們看不懂 "廣東話"字幕), 發行商想賺台灣人的錢.

講國語的我們很天真的以為港版片裡的 "中文字幕" 就是 "國語字幕", 但是大家有沒有想到, 港版片本來就不是發行給台灣人看的.

"廣東話" 和 "國語" 雖然使用的文字有些相同, 但其實是兩種語言, 這就好像英文和法文的差別... 有些英文字和法文字的拼法, 發音很類似, 但是是兩種語言. 大家從來沒有聽到美國人因為"法文字幕"不是"英文字幕"而影響心情吧... 那為什麼我們會因為"廣東話字幕" 不是 "國語字幕", 不太高興呢?

問題是現在沒有人逼我們去買港版的片啊... 錢是我們自己的, 訂片子之前都可詢問的, 如果您自己要放棄這個權益, 而後來"影響觀影情緒" 那要怪誰呀?

祇是看片子而已, Take it easy...


談的相當正點喔,非常同意您的觀點.
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人
了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針
對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩
爽的,那當然我也阻止不了你.
請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我
已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失
聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒.
==============
不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精.
知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇.
舊 2004-04-16, 11:22 AM #27
回應時引用此文章
Ken.W.離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:40 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。