![]() |
||
New Member
加入日期: Jun 2004 您的住址: 高雄
文章: 5
|
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 73
|
回覆: 這家的可以買嗎
引用:
當然可以...而且這家服務真的不錯 第一次訂購...他會打電話跟你確定資料 送貨速度很快...價格又便宜...(唯一缺點是那NT$100的運費 ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: May 2004
文章: 33
|
回覆: 第二季!!
引用:
我覺得第二季的翻譯品質真的差滿多的 感覺起來 是交由不同的人翻譯 之後再拼湊起來的 有些人名翻譯 的和第一季根本不一樣 地名也是 |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2003
文章: 54
|
回覆: 回覆: 第二季!!
引用:
重點是,還會有錯字..... 而且還不少... |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
不是只有白宮風雲翻譯不好
ER也是,往往同一集中,同一個人的名字會有兩種譯法 或者到了下一集,用的字又不一樣了 或者有些用藥的翻譯,前後不一致,不然就是藥名翻錯 上次就寫信去跟華納建議過,這次又寫了一次 希望不要再把每一集交給不同的人或者團隊去翻譯 不然也起碼校稿的大哥大姊,多注意一下吧 ![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
我對第一季的優質翻譯非常讚賞.
聽到第二季翻譯品質較差的消息,實在令人喪氣.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲 ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: Taiwan
文章: 1,003
|
引用:
是"層",不是"面"...... |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 73
|
引用:
幫忙補充... 第1.2.3片是DVD18...所以雙面可讀 第4片是DVD5...單面可讀 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 咚馴局
文章: 128
|
第二季後半段幾集真的是超精彩的啦.....
本來以為沒有比第一季更扣人心弦的結尾了.... 沒想到第二季的結尾更是高潮起伏呀....... 雖然答案已經是昭然若揭....但是還是想要聽到約書亞.巴特勒親口講出來呀.... 第三季快點快點出吧..... 哦...對.... 第三季請華納加強一下翻譯吧.... 看得出來第二季是好幾個人共同翻的....同一個人名前後翻得不同.... ![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
第二季我覺得在劇情上有更多嚴肅的政治或社會議題.
相對一些輕鬆的劇情便少了些. 但我覺得這樣安排也不錯.畢竟政治不能用過於嬉戲的態度面對. 我特別注意到「白宮風雲」幾乎沒有男女感情戲,有也只是點到為止. 我想製作製作群不想把它定位成輕鬆愛情劇或肥皂劇.而有更超越的訴求. 想當年轟動一時的洛城法網最後幾乎成為肥皂劇,只好黯然收場. 白宮風雲這方面的堅持我是蠻肯定的.雖然第二季也因此讓我看起來 較為吃力些. 第二季最後幾集是以總統的誠信問題做第三季的伏筆,讓人看了真是 喘不過氣來. 最後一集的編導方式極為特殊,算是把第二季畫下美麗的句點. 翻譯部分我到看不出有特別不佳之處. 現在唯一的問題是3區第三季何時發行? 又是漫長的等待.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲 ![]() ![]() |
![]() |
![]() |