PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
JERRYYO
Golden Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: FOCUS DVD
文章: 3,093
台灣華納會在6/6發行,建議售價558
     
      
__________________
舊 2003-05-12, 08:31 PM #21
回應時引用此文章
JERRYYO離線中  
twjoecool
New Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 5
Talking 這個網站在辦徵名活動

送Animatrix DVD
http://stars.udn.com/animatrix/
無疑地是R3的
會不會剛好抽到我呢
 
舊 2003-05-12, 08:31 PM #22
回應時引用此文章
twjoecool離線中  
ken.monkey
Major Member
 
ken.monkey的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: 基隆
文章: 276
Talking

港版
http://www.dvdshelf.com/cgi-bin/nco...=251&LANGUAGE=2
台版
http://shopping.pchome.com.tw/hotdv....php?pid=ANIMAT
港版長度109分
台版長度90分
差了19分如此長的內容
真不知是差在哪裡
那... ...到底要買哪一版呢??????
舊 2003-05-29, 12:02 PM #23
回應時引用此文章
ken.monkey離線中  
我是新手
Golden Member
 
我是新手的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 彰化
文章: 2,644
引用:
Originally posted by JERRYYO
台灣華納會在6/6發行,建議售價558


替JERRYYO兄更正一下,在唱片行看到的片單此片台灣是於6/3發行...
舊 2003-05-29, 12:06 PM #24
回應時引用此文章
我是新手離線中  
wedge
Master Member
 
wedge的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
文章: 1,712
日版片長90分加幕後收錄81分;
港版多出來的19分大概是dvdshelf自己畫的...唬濫吧?...

昨天從負責編輯「巨星鉅片」的友人口中聽到一個「笑話」,
華納退回他們介紹Animatrix的稿子,
理由是「"川尻善昭"、"渡邊信一郎"這些譯名是『錯誤』的...」

嘿嘿,真想看看華納給這幾個日本導演取了什麼新名字...
舊 2003-05-29, 12:37 PM #25
回應時引用此文章
wedge離線中  
wedge
Master Member
 
wedge的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
文章: 1,712
引用:
Originally posted by wedge

昨天從負責編輯「巨星鉅片」的友人口中聽到一個「笑話」,
華納退回他們介紹Animatrix的稿子,
理由是「"川尻善昭"、"渡邊信一郎"這些譯名是『錯誤』的...」

嘿嘿,真想看看華納給這幾個日本導演取了什麼新名字...

終於看到了......
川尻善昭變成川尻慶昭...
前田真宏變成前田河賴
小池健變成小池武...
森本晃司變成盛本XX...
唯一沒遭毒手的只有渡邊XXX...不過據友人的說法華納原本要求他們要改成「真一郎」...

居然連「曼德拉」都出現了,GOD~~
華納的譯者真是天才......
舊 2003-06-04, 08:13 AM #26
回應時引用此文章
wedge離線中  
carloschen
Senior Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 1,438
看過xx divx版約為101分,r3版為90分,到時來比較有何不同,看哪邊被咖了,希望今天可以收到
舊 2003-06-04, 08:25 AM #27
回應時引用此文章
carloschen離線中  
peace
Advance Member
 
peace的大頭照
 

加入日期: May 2001
文章: 401
引用:
Originally posted by shunfu
sorry
The Final Flight of Orisis(絕命飛行, 在捕夢網前的預告片)...這一段我沒看過

只看過企業戰士收的駭客任務動畫預告裡面一共包含九段動畫

所以,不清楚是否一樣


實在不太清楚你所要表達的意思
你是說該贈片包含了 那九段動畫?
如果九段都有 那就有 The Final Flight of Orisis 了
舊 2003-06-04, 02:11 PM #28
回應時引用此文章
peace離線中  
blade
Major Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 200
引用:
Originally posted by wedge
終於看到了......
川尻善昭變成川尻慶昭...
前田真宏變成前田河賴
小池健變成小池武...
森本晃司變成盛本XX...
唯一沒遭毒手的只有渡邊XXX...不過據友人的說法華納原本要求他們要改成「真一郎」...

居然連「曼德拉」都出現了,GOD~~
華納的譯者真是天才......



顯然華納是只照著英文去轉譯,又懶得去查證日本的資料。
好死不死這又是一堆日本人主導的作品,
要是這幾個導演名字裡還有平假或片假名也就算了,
全都是漢字還可以硬掰成這樣,還把錯的講成對的........

算了算了...........
舊 2003-06-04, 04:42 PM #29
回應時引用此文章
blade離線中  
卡其歲月
Master Member
 
卡其歲月的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 卡其的小房間
文章: 1,618
引用:
Originally posted by wedge
終於看到了......
川尻善昭變成川尻慶昭...
前田真宏變成前田河賴
小池健變成小池武...
森本晃司變成盛本XX...
唯一沒遭毒手的只有渡邊XXX...不過據友人的說法華納原本要求他們要改成「真一郎」...

居然連「曼德拉」都出現了,GOD~~
華納的譯者真是天才......

問題1:
那這麼說的話
若是在DVD中有出現這些導演的名字的話也是
用錯誤的翻譯嘍?
問題2:
華納的R3翻譯是美國方面翻的還是台灣(OR香港)翻的呢?
舊 2003-06-04, 09:04 PM #30
回應時引用此文章
卡其歲月離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:11 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。