![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: May 2000 您的住址: Taiwan
文章: 23
|
引用:
哈哈哈,『是深是淺』這一句說得真好,真是深得我心... 時人常以『檳榔文化』為街頭藝術,以『草根』美化為本土,以『粗俗』美意為魄力,然而兩者不同的名詞之間有何異同,有何高低...那只得讓時間證明了。 |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Taipei
文章: 170
|
引用:
嗯,平常比較少人用這麼文雅的詞彙了,就像台語裡面某些字,很優雅,可是週遭的人會聽不懂,就漸漸被遺忘了,雖然說語言的演變本來就是這樣子,不過還是覺得有點小可惜 |
|||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北
文章: 193
|
是啦~~~就是醬啦~~~
就像成語一樣 口語十分的少用 字裡行間才能見著它的蹤跡 翻譯人員大概是想顯露一下自身的文學造詣 卻讓普羅大眾一頭霧水 喪失了其美意 說不定還唸成ㄋㄚˇ敢_情好?... 可是我覺得至少比一些想引用時事 卻和原文大相逕庭 例如有一次忘了是哪一部電影 演員說的大意是:他餓的可以吃下Back Street Boys(還是胖的像...忘了) 翻譯成可以吃下五個蔡依林... 頓時笑不出來...冷颼颼...
__________________
/*---------------------------------*/ 現役器材: 訊源=> PIONEER DV535日規 AMP=>DENON AVR-1802 SPK=>AR-EDGE*5 SUB=>UPS牌重低音! TV =>PANASONIC 34TFB /*---------------------------------*/ |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2000 您的住址: 台北縣
文章: 1,455
|
三區片要賣給誰?台灣本身除了閩南人﹐還有客家人、外省人、原住民;此外片子還會可能銷售給新加坡、馬來西亞等地的華人﹐他們有不少是客籍或廣東籍的。
如果裡面加上一堆台灣俗語﹐雖然政治正確﹐但很顯然把市場侷限在閩南人圈子裡﹐銷售量會受到影響﹐本地人拒買港式翻譯DVD就是一例。打華人市場﹐用標準中文顯然比較理想。 政府愛喊什麼口號隨便他﹐但商人怎麼做﹐盈虧都要自已負責﹐還是尊重商人的決定吧! |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 五嶽山第四面101號B1
文章: 1,171
|
那敢請好…我還真的不曉得是什麼意思也…看了才了解~~真慘TT
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中縣
文章: 1,084
|
"那敢情好".....這句話常見吧!!
連新注音都直接可以打出來了..... ![]()
__________________
我的奈森.....
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中逢甲&台北
文章: 267
|
中文本是同一家,我只是不願意提太扯到政治立場的東西,
一片本土化的聲浪中,真正國語中文的程度也漸漸消失中, "那敢情好".....這句話如果要解釋是對岸的語言說法, 或是相聲才有的藝術, 我們的中文與"國語"只會因為太多的本土與狹隘, 逐漸退化........ 翻譯者根本沒有賣弄的意味, 我只能說是我們太退步, 別忘記,國語只是一國的語言,既然訂定北京話是國語, 那並沒有本土不本土語言化的問題, 順帶一提, 老美和英國尖頭曼都是英語系, 但是講的語氣與用辭就不一樣, 常聽很多老一輩英文還不錯的人說, 英國人的英文純正,多聽英國人講話英文才會標準, 敢情此為弟之淺見,還盼大德勿為此愚見之陳述,大動肝火為是....... ![]()
__________________
我遍尋不著的兒時模型寶貝ㄚ~~ ![]() ![]() 任何人願意割愛請告訴我~~~ |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2000 您的住址: 台灣新竹
文章: 395
|
引用:
語言是會演化的, 不只台灣如此, 大陸也是如此, "感情好" 這句話本來就是中國北方的用法, 屬於地方性的語法, 不然你到福建或是上海, 會聽到一般人的對話用到此語嗎? 我們雖然是將北京話列為國語, 但實際上不管是在台灣的國語或是大陸的普通話都不是北京話, 為了適應各地方的語言習慣, 一些北京特有的習慣與跟語尾助詞都從國語(普通話)中拿掉了, 所以也不是說北京話就是有文化, 而其他的就是粗俗. |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北市內湖區
文章: 1,049
|
引用:
語言會演化這我贊同....但是「北京話就是有文化, 而其他的就是粗俗」這句話,我想峰兄並沒有這個意思吧?大大您會不會誤會了? ![]() 至於峰兄所提的美國與英國的英文一事,的確英國人的英文是比較純正,但是也已經經過許多世紀的演化而與原來的英文不同了 ( 如果要一樣,那可能要去學中世紀的古英文了,但是那樣可能兩國的人都會聽不懂你在說啥 ),而且美國的英文也已經有一些不同的演化發展,但是它們還是有共通的地方。所以我的看法是,好好學其中一種,到達可聽可講,會寫通順簡單英文文章的地步就夠了,因為至少你和兩個地方的人溝通都不會「鴨子聽雷」....![]()
__________________
「信是未見之事的確據,是所望之事的實底。」 我是快樂的資深 Java/C++/MFC/Direct3D/OpenGL/燒錄/Mobile 軟體工程師啦! ![]() --------------------------------------- 用友立錄錄燒 3 將多片 VCD 轉成一片 DVD 教學 把VCD檔案(或網路上下載的亂七八糟MPEG檔)燒到DVD裡 用 DVD Workshop 2.0 將多片VCD燒成一片DVD 試用心得 此文章於 2002-11-28 11:36 AM 被 htchien 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北
文章: 193
|
呵呵..."敢"情好變成"感"情好了...
![]() PCDVD的大夥兒感情真是好! 這討論串真有趣 我又想到一個 "硬是要得"又是如何才是真正的涵義及出處呢? 請各位博學的朋友來討論討論
__________________
/*---------------------------------*/ 現役器材: 訊源=> PIONEER DV535日規 AMP=>DENON AVR-1802 SPK=>AR-EDGE*5 SUB=>UPS牌重低音! TV =>PANASONIC 34TFB /*---------------------------------*/ |
|
|