PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
我印象中以為"叢林赤子心"從頭到尾是沒對白的
剛剛才給它拆封看看,還真的有耶!

"強盜的女兒" P大的字幕和我的版對不上
而且不是前後對準,中間就對準的那一種
所以採用DVDR裡的英文字幕時間碼,一句句地貼過去
好懶...貼了幾十句就停擺到現在
     
      
__________________
寧因事實傷感情
莫因謊言得安慰
舊 2008-05-14, 09:12 AM #261
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
Godkiller
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 1,566
抱歉,我隨意提一下,光影片速率,就DVDrip來說,網路就有三種速率,
1. DVD的: 29.97
2. 23.976
3. 25.000

歐洲PAL的影片是25.000要切換速率才會對的準,那有的是版本加長版或是...
原因很多,最怕就是項大大這種,要一句句修,根本是從頭再看一次,比電檢人員更辛苦!
加油!
 
舊 2008-05-14, 10:39 AM #262
回應時引用此文章
Godkiller離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者班尼爾_
"強盜的女兒" P大的字幕和我的版對不上
而且不是前後對準,中間就對準的那一種
所以採用DVDR裡的英文字幕時間碼,一句句地貼過去
好懶...貼了幾十句就停擺到現在

不曉得你的片源是哪一種版本?

我是用德國版DVD來校對的, 如果你也是這個版本, 那就根本不用調整.

我還試過網路上下載到的AVI檔, 可能是瑞典版DVDrip吧?
這個版本最前面比德國版少了一個代理商Logo, 所以只要將字幕往前平移就行了.

那個英文字幕本身時間點就不太準確, 我是聽聲音, 一句一句再修正過的,
所以你不要跟英文字幕去比對.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-05-14, 12:20 PM #263
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《身在其中》(A L'Interieur (Inside), 2007) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/86/86394.xml

根據射手網簡體中文字幕和英文字幕校對出來的。

極端激狂血腥的殺戮電影,膽小者勿試......

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-05-15, 10:32 PM #264
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《陰齒(恥牙)》(Teeth, 2007) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/86/86621.xml

根據射手網簡體中文字幕和英文字幕校對出來的。

一部關於「牙齒長在不該長的地方」的電影......

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-05-19, 06:29 PM #265
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《粉紅火鶴》(Pink Flamingos, 1972) (108分鐘重發行版) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/87/87123.xml

根據射手網簡體中文字幕和英文字幕校對出來的。

影史上最污穢噁心的電影之一,讓你一邊嘔吐一邊狂笑......

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-05-25, 07:27 PM #266
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《暴龍關吉(恐龍大鬧墨西哥)》(The Valley of Gwangi, 1969) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/87/87433.xml

根據英文字幕翻譯出來的。

網路上找到的英文字幕,字句都殘缺不全,主要是「I」和「l」這兩個字母都被刪掉了。於是我只好邊看邊聽,先將缺漏的字母補齊,然後再翻譯成中文。

模型動畫特效大師雷哈利豪森(Ray Harryhausen)製作的恐龍Cult片......

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-05-30, 03:11 PM #267
回應時引用此文章
PromLin離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者PromLin
《暴龍關吉(恐龍大鬧墨西哥)》(The Valley of Gwangi, 1969) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/87/87433.xml

根據英文字幕翻譯出來的。

網路上找到的英文字幕,字句都殘缺不全,主要是「I」和「l」這兩個字母都被刪掉了。於是我只好邊看邊聽,先將缺漏的字母補齊,然後再翻譯成中文。

模型動畫特效大師雷哈利豪森(Ray Harryhausen)製作的恐龍Cult片......

http://farm3.static.flickr.com/2238/2532892683_58d9e1fef9.jpg


我服了你 你是在哪裡找到這一海票 怪里怪氣的電影。總可以透露一下
方向吧
舊 2008-06-03, 10:17 AM #268
回應時引用此文章
BEE離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者BEE
我服了你 你是在哪裡找到這一海票 怪里怪氣的電影。總可以透露一下
方向吧

這都要怪 秋風之刀 在他的部落格談到這部片子.....
http://tw.myblog.yahoo.com/horror-6...=4142&next=4115

我從小就很喜歡雷哈利豪森(Ray Harryhausen)製作的模型特效電影,
例如: 辛巴達七航妖島、辛巴達金航記、辛巴達穿破猛虎眼、傑遜王子戰群妖、世紀封神榜...等等.

沒有雷哈利豪森的話, 後來就不會有史匹柏、盧卡斯、彼得傑克森...這些人出現.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-06-03, 02:43 PM #269
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《流浪者之歌》(Time of the Gypsies, 1988) (140分鐘院線版) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/xml/sub/88/88025.xml

根據英文字幕翻譯出來的。

這個英文字幕實在是爛到極點,很多句子都翻得語焉不詳,時間點也大多不準確,還漏掉了許多重要的句子。要將這個英文字幕翻成中文,真的是讓我一個頭兩個大,還要一邊翻譯一邊修正時間點和補缺漏句。部份翻譯是參考大陸發行的五小時版中文字幕。
(我翻譯到後半段,都一邊翻譯一邊流淚,劇情實在是太感人了)

充滿魔幻色彩的吉普賽人悲情生活詩篇......

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-06-07, 12:35 PM #270
回應時引用此文章
PromLin離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:47 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。