![]() |
||
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
|
引用:
還真的就叫華音啊....勝利也挺爆的 交出來我幫你聽就知道一不一樣了-_-+++ |
||||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: LCL
文章: 400
|
引用:
華音....攪不懂到底有啥含意 交是交不出來滴 ![]() drama 曲目數一樣,應該沒錯 http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=MACB-6001
__________________
Magia -arrange ver - Puella Magi Madoka Magica ED https://www.evernote.com/shard/s160/sh/ee1f2191-2d41-4a57-92fb-df839033d0ab/29d0879e95296b63bf01054f12eae6ee |
|||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
|
其實真要說的話取華音為中譯才是最KUSO的,沒記錯這本來只是日本風扇當初單純的把羅馬拼音轉成諧音漢字取的暱稱而已..........-_-
白雪情緣...............為什麼不乾脆取白雪奇蹟啊 此文章於 2002-07-04 01:46 AM 被 ABH 編輯. |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
|
引用:
比對一下就知道囉 突然發現我在耍寶,那個封面就是本篇的嘛 ![]() 內容跟遊戲和小說大致上是相同的 此文章於 2002-07-04 01:57 AM 被 ABH 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: LCL
文章: 400
|
一模一樣....不過
聽不懂 (滾來滾去中~~~) 直接叫kanon就好摟....
__________________
Magia -arrange ver - Puella Magi Madoka Magica ED https://www.evernote.com/shard/s160/sh/ee1f2191-2d41-4a57-92fb-df839033d0ab/29d0879e95296b63bf01054f12eae6ee |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
|
引用:
真巧,我也聽不懂^^(一起滾來滾去........) |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
|
引用:
が、がお......... どうして、そんなことするかなぁ...... |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: LCL
文章: 400
|
__________________
Magia -arrange ver - Puella Magi Madoka Magica ED https://www.evernote.com/shard/s160/sh/ee1f2191-2d41-4a57-92fb-df839033d0ab/29d0879e95296b63bf01054f12eae6ee |
![]() |
![]() |