Junior Member
加入日期: Jan 2001 您的住址: 落人居
文章: 774
|
作字幕真的是很辛苦的工作...
我自己就受教於McClintock大師下 做出了一個前半部有問題的劍心ova的字幕(我太笨了..沒得到真傳) 這個以後會改,要等有時間 所以...希望有更多人願意學習,而不是等待分享... 不然McClintock大師也會有累的一天~~~
__________________
心太--弱肉強食的時代絕對是錯的!! |
|||||||
2002-02-20, 04:05 PM
#11
|
Advance Member
加入日期: Oct 2000
文章: 474
|
小弟也想要...
這片R1不是比R3好很多嗎? 滿想敗R1的說... |
||
2002-02-20, 06:46 PM
#12
|
Senior Member
加入日期: Oct 2000 您的住址: 七股in台南
文章: 1,437
|
引用:
薩伯桑,你的GOOD TV plus的問題有著落了嗎? 我還在等你的好消息勒
__________________
|
|
2002-02-20, 07:52 PM
#13
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
用筆記本開啟檔案。 需要置中的字幕,一定都會有「[br]」這個字樣,這是用來替一段字幕分開成上下兩段字幕的符號,所以[br]符號左邊的句子就是上面一行,右邊的則是下面一行。 以全形為一個字元,以半型為一個字元去進行置中的工作,比如: 看在老天的份上,立刻注射顛茄素[br]ˍˍˍˍ我們的麻煩大了 立刻把針筒插進心臟[br]_他媽的…他媽的… ˍˍ還有四十秒[br]如果防護衣溶蝕掉… 底線代表的就是按空白鍵的格數,上面的句子也有包含全形一格及半形一格的,第一句就是四個全形字,第二句是一個半形字,第三句是兩個全形字。 要去算上下字幕的字數差,再去決定要空多少格才能置中,如第二句上行字幕為9個全形字,下行字幕為8個全形字,所以上下兩行字幕差了一個全形字,要置中時,就替字數較少的一行增加空格,大致上就是這樣。 當字數差為偶數時,就是以全形空格為主,字數差為奇數時,就有可能用到全形、半形空格。 |
|
2002-02-20, 09:46 PM
#14
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
傳簡訊來請附上e-mail吧。 |
|
2002-02-20, 09:47 PM
#15
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001
文章: 82
|
請問有網址嗎
|
2002-02-21, 12:02 AM
#16
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
下載的網址嗎? 就在我的電腦裡,要的話,請傳簡訊並附上e-mail。 |
|
2002-02-21, 03:25 AM
#17
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
基於服務網友們,我昨天才把最後工作做完了,字幕置中,也修改了一下句子長度,基本上修改的不多,由於我沒有時間測試,也不曉得會不會有哪些字幕置中的格數算錯。
下載後請自行修正副檔名為.sub。 之前有來訊附上E-MAIL的網友也可以重抓一次,畢竟會與我寄出去的版本有點小小的不同。 此文章於 2002-03-14 05:22 PM 被 McClintock 編輯. |
2002-03-14, 04:59 PM
#18
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
附加調整好大小的圖片,同樣放置於subviewer裡的movies資料夾,要更改檔名的話,務必讓圖片及字幕檔的檔名相同。
|
2002-03-14, 05:01 PM
#19
|
Regular Member
加入日期: Dec 2001 您的住址: 金魚村
文章: 51
|
請寄給偶吧,[email protected] ...^^謝謝
__________________
金魚的工作就是在魚缸裡游來游去 |
2002-03-16, 07:42 PM
#20
|