![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2005
文章: 89
|
第三十六個故事
如果我沒記錯,她英文片名是:Taipei Exchange 個人覺得這比kiss & ride還更令人費解∼
__________________
我要當壞人 ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Hsin-Chu / Chung-Li
文章: 3,543
|
kiss and ride? 高鐵臨停區英文 老外看攏無
這位高中老師應該要打屁股了.. 早在大學時(7年前), 教授就已說過, KISS & RIDE 的用法 KISS & RIDE 中譯應翻為 "溫馨接送情" 較恰當 就字面上來看, KISS & RIDE 為臨停區所做的動作 不至於到難以了解的地步.. ![]() ![]()
__________________
指揮所:陣地準備好報告! ![]() |
||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000
文章: 5,720
|
引用:
只是通常指示牌...不會用俚語去寫... 而且使用英語的國家,不是只有北美而已 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2008
文章: 167
|
美國、澳洲老外都不懂,看來是加拿大專用的俚語......
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2009
文章: 45
|
SUCK IT AND BLOW
|
![]() |
![]() |