![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Jan 2001 您的住址: 台北
文章: 12
|
魔戒,魔戒,快快來!
|
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 松山火車站
文章: 972
|
引用:
神龍傳奇真的頗爛 之前的銀河飛將(Wing Commander)也讓人很失望 譯成什麼名字來著.. 整部戲的光線實在很奇怪 貓臉人也長得很奇怪 |
|||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台北縣
文章: 1,816
|
魔戒 .................. 必看 !!
不過 ...... The load or the rings 怎麼會翻成魔戒呢 ? load 我沒記錯的話應該是神的意思吧 ?! 有錯請指教
__________________
塵封在心底的美好回憶,原來我們不曾忘記,只是.......想不起來罷了 .......... |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 蛋捲廣場
文章: 656
|
引用:
如果沒記錯的話...似乎叫 "星際戰爭未來戰士" 真是俗又有力的名字... 小弗萊迪普林茲演的.勉強算爛片,票房也很難看.
__________________
![]() bigboss修養中,我是他的室友 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台北縣
文章: 1,816
|
引用:
sorry ..... 是 lord 才對 !! 對不起我白爛了 ........ ![]()
__________________
塵封在心底的美好回憶,原來我們不曾忘記,只是.......想不起來罷了 .......... |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Kaohsiung, TW
文章: 73
|
沒想到大家對魔戒的期待度也這麼高啊....
不知道大家是怎樣開始接觸奇幻文學的 想當年, 看了林偉甫老大在電腦玩家一篇關於魔戒的介紹 才一頭栽進 Fantasy 文學裡, 不知道板上有沒有人還記得林偉甫老大.... |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 松山火車站
文章: 972
|
引用:
這不就是ACE雜誌傳說中的十唬之一嗎? 被PChome集團收編後的電腦玩家感覺少了不少大砲 忘了是蔣公鏡明還是傅公敬輝還跑出去搞了個次世代 -- 這裡有一個擁有創刊「驚嘆號」的老不死 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 松山火車站
文章: 972
|
引用:
Lord [常用字] <<名詞>> 1 封建社會的上層階級 a. 國王 b. 領主 c. 地主 2 (常作 Lords) 上議院 3 (常作 Lord) ((主英)) 對男性貴族或其他階級的稱呼 ((縮)) Ld. a. 對侯爵, 伯爵, 子爵的尊稱 b. 對男爵的稱號 c. 對公爵, 侯爵之子的禮貌稱呼 d. 對某些高級官員或尊貴者的尊稱 e. 對主教的尊稱 4 (常作 Lord) a. 上帝 b. 耶穌 c. 擁有權力的人; 權威的人; 有名望的人 d. (在特定領域或活動) 居首的人 e.『古』家族的男性領導人 f.『古』丈夫 <<不及物動詞>> (lorded, lording, lords) (常與不定代名詞 it 連用) 像貴族一般地行事; 作威作福 lorded it over their subordinates 對他們的下屬作威作福 這裡的用法比較像對ring有主宰權的人 不見得一定是神的意思 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台北縣
文章: 1,816
|
看來看去還是沒有"魔"這個意思啊 ............
我倒認為是台商故意翻成"魔戒"的,感覺上比較好記又好唸吧 !! 不然翻成 "神戒" or "領主戒"感覺上也很奇怪 ....... (sorry ..... 又白爛了一次 )
__________________
塵封在心底的美好回憶,原來我們不曾忘記,只是.......想不起來罷了 .......... |
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
小弟弟,你的英文.......真的蠻破的..........
|