![]() |
||
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 地球
文章: 834
|
不過老實說......
我還是比較原著小說的感覺 動畫雖然風格相當的華麗 但對比原作小說裡面華麗的文字總有些不足......
__________________
Lordcolus's Blog >>http://lordcolus.blogspot.com/ Glory, glory, Man United, Glory, glory, Man United, Glory, glory, Man United, And the reds go marching on, on, on. |
|||||||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000
文章: 1,718
|
這部動畫相當好看
不過感覺設定的對象是已讀過原作的人 很多地方都是帶過去而已(電影長度也不適合深入) 看來應該去買小說來看比較過癮 對了,有人知道Dampire這詞的由來嗎? 還是菊地秀行自創的? |
||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 家裡
文章: 3,506
|
引用:
正確的名詞應該是 "Dhampir"。 此與源自斯拉夫的吉普賽人。 傳說 Dhampir 出生自具有強大性慾愛搞寡婦之吸血鬼的小孩。 而奇怪的是這樣出生的孩子幾乎都是男性的。 而這樣的孩子不會是東正教或回教的人,也不會是一個正常人。 Dhampir 擅長偵測出吸血鬼與摧毀他們。 他們通常可以在塞爾維亞或南斯拉夫某些地方找到。 大部分以 vampire hunter (吸血鬼獵人) 的身份維持生活 ps. 以上資料翻譯自 The Vampire Encyclopedia (吸血鬼百科全書) "Dhampir" 一詞 ![]() 這樣的敘述說明了 Vampire Hunter D 半人半吸血鬼的獨特混血兒身份。 |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 台北縣三重市
文章: 38
|
如果小弟沒記錯的話,
之前的OVA是改編自小說第一部, 而後來的劇場版則是改編自小說第三部 ![]() 說點題外話,一直覺得本片的英配比日配來的好些, 並不是因為電影的原始設定就是英語製作, 而是覺得日語吹替後的聲音少了一點感覺. 如果以鹽澤兼人的聲音為標準,在露出獠牙的激烈戰鬥後, 是會有喘息的聲音,然而日配在這段卻是徒有動作卻聽不到喘息聲. 再以卡蜜拉的聲音來說,日配的聲音接近妖怪老婆婆,不像英配充滿 成熟女性的誘惑耳語,日配實在很難讓人聯想卡蜜拉是個具有致命吸引力 的艷麗女王. 論音效自然是DTS較好,不過如果有空的話,還是建議請聽一下英語版^^. 以劇情而言,由於劇場版改編自第三部,因此D的身世對讀者其實早已揭曉, 在英語版方面並沒有多做隱瞞,但在日語版的劇情發展中卻一直是點而未明. 由於小弟沒看過第三部小說,因此並不曉得哪一版比較接近原著,只能說看個人 喜好來決定喜歡哪一版的故事. |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 家裡
文章: 3,506
|
談到配音的問題,
我在台灣版的DVD中 轉換英語與日語發音, 很明顯的發現中文字幕有許多地方與英文發音根本是不一樣。 好像各走各的,然後來個殊途同歸。 確實,我也喜歡英文的配音比較多一點。 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000
文章: 1,718
|
引用:
多謝Furier兄解答 原來正確名稱是叫Dhampir 難怪我用Dampire搜尋找不到資料...^^" |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: Meowplanet
文章: 1,239
|
引用:
OVA是第一部,普社出的劇場版應該是另外一集,我寄錯了= = 不過早期電視曾經有撥出,那一部應該就是小說的第一集了,但是就像之前有人說的,畫風和劇場版差太多了............ |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: Meowplanet
文章: 1,239
|
引用:
劇場版好像一開始是在美國上映的,所以原本的配音應該是英文,日文似乎是後來加入的,不知道是否正確!? |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北縣
文章: 359
|
引用:
沒記錯的話 這部中文字幕有兩套 一套配合日文發音 一套配合英文發音 |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: сヱ①З7
文章: 57
|
引用:
沒錯!字幕顏色還不一樣(日語白字、英語黃字),內容也差很多,在選單設定音效的話,會一併設定字幕! 配音方面我是比較喜歡日本語版的配音,但這是少數我覺得英文配的也相當有感覺的動畫,可能跟它一開始上映就是先上映英語版有關吧!導演對英文版配音也下了不少功夫! 日文及英文的台詞還有許多差異呢!英文版很多地方根本就講白了,其實我還是喜歡日本語版留有一點神秘感的感覺!
__________________
你還記得嗎? 我倆眼光交會時 你還記得嗎? 我倆碰觸到手時 那是初戀的開始 我是如此的愛你 From 超時空要塞сヱ①З劇場版「愛.れニりサゆネエろ」 新竹DVD同好會:http://www.hcdvd.net/ |
|
|
|