PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區 > 購片消息區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
tradestone
*停權中*
 

加入日期: May 2003
文章: 862
引用:
Originally posted by Taniwha
對啊,得利又在搞什麼鬼啊
幫特別收錄翻個中文字幕要多花5000成本嗎
因為沒有中文字幕而不想買的就會有不少人了吧
我是不想買了,反正"那件事"現在也不違法了
就如你所願吧

我的猜測是這個第一季可能不是得利作的,有可能是直接拿韓版來拷貝的•否則為什麼特別收錄會出現韓文字幕呢?而且除了紙盒有印中文之外,其他如內頁小冊,塑膠光碟盒、光碟本體印刷都全是英文•
連那個版權宣告影片都沒有中文的•

我的媽媽咪呀,那個郭丹娜探員是哪一國的翻譯啊•

後悔了,七張1500雖然便宜但是採到地雷了•應該等百視達二手的•
     
      
舊 2003-06-21, 10:35 PM #11
回應時引用此文章
tradestone離線中  
allen2002
Senior Member
 
allen2002的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 化學毒品添加物王國
文章: 1,215
引用:
Originally posted by tradestone
我的媽媽咪呀,那個郭丹娜探員是哪一國的翻譯啊•


這是 Dana Scully 的翻譯嗎?
 
__________________
You dropped 150 grand on a fucking education
you could have got for $1.50 in late charges at the public library.
(From: Good Will Hunting)

再好的制度,到人的手上,都會朝最壞的狀況而去。
舊 2003-06-21, 10:50 PM #12
回應時引用此文章
allen2002離線中  
tom1306
Major Member
 
tom1306的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 桃園
文章: 174
你切到了港式翻譯cantonese.....
台式翻譯是mandarin.....


引用:
Originally posted by tradestone

我的媽媽咪呀,那個郭丹娜探員是哪一國的翻譯啊•
舊 2003-06-21, 11:33 PM #13
回應時引用此文章
tom1306離線中  
Woody
Power Member
 
Woody的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 桃園南崁還有北投
文章: 591
引用:
Originally posted by tradestone

我的媽媽咪呀,那個郭丹娜探員是哪一國的翻譯啊•



tradestone大大那是廣東話,香港那邊的翻譯!
請你用第4套的中文字幕或到選單中的語言選擇點選"M"開頭的那一個字幕!!!即是我們說的"普通話"了!!!!
你沒有踩到地雷啦
舊 2003-06-21, 11:38 PM #14
回應時引用此文章
Woody離線中  
Soutoshio
New Member
 

加入日期: Jun 2003
您的住址: TAIPEI
文章: 2
Angry

引用:
Originally posted by allen2002
這是 Dana Scully 的翻譯嗎?

還好
不然真的得去買2區的了
舊 2003-06-21, 11:39 PM #15
回應時引用此文章
Soutoshio離線中  
Woody
Power Member
 
Woody的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 桃園南崁還有北投
文章: 591
回覆: X-files第一季上架!!

引用:
Originally posted by R.T.
畫面4:3


第五季開始就會變成寬螢幕的囉 更有電視電影的感覺囉
舊 2003-06-21, 11:44 PM #16
回應時引用此文章
Woody離線中  
百世經綸
New Member
 

加入日期: Jun 2003
文章: 1
Question

 繁體中文字幕翻譯品質如何?
和華視的翻譯比起來,會不會差華視很多?
 還有一些人名等等的翻譯,會不會不像台灣用語?
 我已經敗下去了,還沒拆封,但是看到有網友說郭丹娜這類的人名翻譯
 實在是嚇一大跳,如果翻譯品質很差,或繁體字幕做得很爛(例如史瑞克DVD)
 那我就要拿回去退貨......
舊 2003-06-22, 12:00 AM #17
回應時引用此文章
百世經綸離線中  
tom1306
Major Member
 
tom1306的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 桃園
文章: 174
郭丹娜這是香港用翻譯cantonese,字幕選單切到mandarin就是台式本土翻譯

引用:
Originally posted by 百世經綸
 繁體中文字幕翻譯品質如何?
和華視的翻譯比起來,會不會差華視很多?
 還有一些人名等等的翻譯,會不會不像台灣用語?
 我已經敗下去了,還沒拆封,但是看到有網友說郭丹娜這類的人名翻譯
 實在是嚇一大跳,如果翻譯品質很差,或繁體字幕做得很爛(例如史瑞克DVD)
 那我就要拿回去退貨......
舊 2003-06-22, 12:50 AM #18
回應時引用此文章
tom1306離線中  
Casval
Golden Member
 
Casval的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: Side-3
文章: 2,575
引用:
Originally posted by lpc5056
快買快買,弟再跟您借...


敝人看完再借您吧
__________________
諸君!自らの道を拓くため,難民のための政治を手に入れるために!
あと一息!諸君らの力を私に貸していだきたい!
そして私、、、父ジオンの元に召されるであろう!
舊 2003-06-22, 12:49 PM #19
回應時引用此文章
Casval離線中  
Casval
Golden Member
 
Casval的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: Side-3
文章: 2,575
引用:
Originally posted by tom1306
你切到了港式翻譯cantonese.....
台式翻譯是mandarin.....


還好不是只有'郭'探員
__________________
諸君!自らの道を拓くため,難民のための政治を手に入れるために!
あと一息!諸君らの力を私に貸していだきたい!
そして私、、、父ジオンの元に召されるであろう!
舊 2003-06-22, 12:51 PM #20
回應時引用此文章
Casval離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:49 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。