PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
stan70
Senior Member
 
stan70的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,081
引用:
Originally posted by 潛水王史帝夫
據我目前所知,台版三區片沒中文字幕的只有華納的飛天小女警電影版吧?!

不只哦!
長髮公主,胡桃鉗,這兩部有國語配音的卡通也沒中文字幕,連英文字幕也沒有
     
      
舊 2003-04-12, 01:58 PM #11
回應時引用此文章
stan70離線中  
GT
Junior Member
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 新竹市
文章: 752
回覆: 回覆: 回覆: 新版r3 Titanic沒中文字幕~??

引用:
Originally posted by 矮子喬登
你指的是Cantonese, Mandarin沒有用中文標示嗎?

呵呵, 差不多是這樣
很多人知道Chinese是指中文, 但卻不知道Cantonese和Mandarin也是指中文, 只是區域性不同
 
舊 2003-04-12, 02:40 PM #12
回應時引用此文章
GT離線中  
POKI
Regular Member
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 基隆
文章: 95
引用:
Originally posted by stan70
不只哦!
長髮公主,胡桃鉗,這兩部有國語配音的卡通也沒中文字幕,連英文字幕也沒有

------------
還有3區"成龍小子"系列的卡通DVD(哥倫比亞發行),也是只有國語發音,沒有"中"或"粵語字幕"!
舊 2003-04-12, 04:22 PM #13
回應時引用此文章
POKI離線中  
kevin8765
Junior Member
 
kevin8765的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 糕餅熊
文章: 909
回覆: 回覆: 新版r3 Titanic沒中文字幕~??

引用:
Originally posted by GT
Subtitles: English, Thai, Cantonese, Mandarin, Korean
標黃色的就是指中文字幕, 一個港式, 一個台式


對! Mandarin表示的就是國語,也就是中文字幕!以前很多片子都採此種英文標示,可不是現在才這樣哦~
舊 2003-04-12, 09:03 PM #14
回應時引用此文章
kevin8765離線中  
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
回覆: 回覆: 回覆: 新版r3 Titanic沒中文字幕~??

引用:
Originally posted by kevin8765
對! Mandarin表示的就是國語,也就是中文字幕!以前很多片子都採此種英文標示,可不是現在才這樣哦~


Mandarin是"華語"的意思...Cantonese就不用說了吧...
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2003-04-12, 09:35 PM #15
回應時引用此文章
jeff641125離線中  
Ken.W.
Elite Member
 
Ken.W.的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
從這個討論串的前因後果可以了解,說真的.....中文化標示在台灣
還是有其必要性的.
從最近的哈利波特2部分人士的爭議看這件事.....
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人
了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針
對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩
爽的,那當然我也阻止不了你.
請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我
已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失
聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒.
==============
不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精.
知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇.
舊 2003-04-13, 08:21 AM #16
回應時引用此文章
Ken.W.離線中  
linben
Elite Member
 

加入日期: May 2001
文章: 4,948
這....標中文只是治標之法....多學點實用的英文才是治本之道...
__________________
懶人相機.......


愛一個人!要了解,也要開解;要道歉,也要道謝;
要認錯,也要改錯;要體貼,也要體諒。是接受,而不是忍受;
是寬容,而不是縱容;是支持,而不是支配;是慰問,而不是質問;
是傾訴,而不是控訴;是難忘,而不是遺忘;是彼此交流,而不是凡事交代;
是為對方默默祈求,而不是向對方諸多要求。可以浪漫,但不要浪費;
可以隨時牽手,但不要隨便分手。如果你都做到了,
即使你不再愛一個人,也只有懷念,而不會懷恨。

你懂得如何去愛了嗎?試試看吧!
"If you love someone, let it be and set him/her free,
if he/she comes back to you, it's meant to be"

如果你愛一個人,隨遇而安,讓他/她自由的飛,
如果最後他/她還是回到你身邊,那就是命中注定的。
舊 2003-04-13, 08:59 AM #17
回應時引用此文章
linben離線中  
timber
Junior Member
 
timber的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
有些人可能會不清楚Mandarin(滿大人)指的就是滿清的大人(官)所說的話,也就是官話,也就是北京話、中國的普通話或台灣一般稱的國語
但是在文字方面,traditional chinese繁體中文和simplified chinese簡體中文指的是文字

而說到華語,可以說是普通話,也可代表各種華人所說的語言,因為事實上華語的基礎在於中文,如果是以標準的中文白話文翻譯的話,對說哪種語言的華人其實無差,否則市面上的中文書籍不都也得分成台式中文版、港式中文版,但事實上大多都只會在因應地區俚語時加上注釋而已
舊 2003-04-13, 09:47 AM #18
回應時引用此文章
timber離線中  
Ken.W.
Elite Member
 
Ken.W.的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
引用:
Originally posted by linben
這....標中文只是治標之法....多學點實用的英文才是治本之道...

如果從我自己的角度出發,我也是覺得多學點東西才是根本,不過,看事情
不能單從這個角度,否則,為什麼生活水平與目前的國民素質都比台灣高的
其他國家,如日,法,徳,義,加拿大等國都還是將dvd標示改成當地熟悉的語言文字
呢?!
我想除非有一天,英文真的變成台灣的官方語言之ㄧ,否則只是片面要求多學點實
用的英文我覺得對大多數人而言真的難,雖然,我打從10年前出來就業就在自己的
工作領域中常常鼓勵這件事.
最後,以前對於字幕機的使用,我也是抱持相同觀點,不過,別人問起字幕機的相關
問題時,我總不能也叫別人多練習英文&不要用字幕機.....因為這樣只會令別人
對自己白眼罷了.
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人
了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針
對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩
爽的,那當然我也阻止不了你.
請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我
已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失
聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒.
==============
不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精.
知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇.
舊 2003-04-13, 04:18 PM #19
回應時引用此文章
Ken.W.離線中  
竹板林居士
Regular Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 56
NO!NO! 香港的廣東文字,不是只有凡檢體的問題,如果字幕是繁體但是文字是港式中文版,台灣人還是看不懂!其實也有台式中文版,只不過悲慘的台灣同胞,被日本人統治
了50年,國民黨再打壓50年,台文100年的中斷,台式中文變成稀有古董文獻,幾近失傳!

引用:
Originally posted by timber
有些人可能會不清楚Mandarin(滿大人)指的就是滿清的大人(官)所說的話,也就是官話,也就是北京話、中國的普通話或台灣一般稱的國語
但是在文字方面,traditional chinese繁體中文和simplified chinese簡體中文指的是文字

而說到華語,可以說是普通話,也可代表各種華人所說的語言,因為事實上華語的基礎在於中文,如果是以標準的中文白話文翻譯的話,對說哪種語言的華人其實無差,否則市面上的中文書籍不都也得分成台式中文版、港式中文版,但事實上大多都只會在因應地區俚語時加上注釋而已
__________________
露泣千般草,風吟一樣松
舊 2003-04-13, 04:56 PM #20
回應時引用此文章
竹板林居士離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:36 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。