![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 高雄
文章: 254
|
整部電影輕鬆愉快,DVD品質很棒。
不過中文翻譯翻的很...台式。各位喜歡這類型的翻譯嗎? 應該怎麼翻會比較好呢? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 翻譯是不是對周潤發特別喜歡啊? ![]() |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2001 您的住址: 永和頂溪
文章: 1,773
|
可能小馬哥是華人的光榮之一吧
不過英文字幕上的人名照原譯反而覺得貼切呀 而且又不是不知道是誰 引用:
|
|||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 桃園
文章: 96
|
請問Nick Load和John Lock 是誰阿
後面好像又出現一次周潤發 不過聽發音應該是衛斯里史奈普 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北
文章: 753
|
引用:
之前看的一區DVD字匣翻譯也是"周潤發"版 看來這翻譯是當時上院線時的宮方版本
__________________
<對電影上"影" . 愛DVD成"癡"> |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 高雄
文章: 254
|
引用:
是啊,還有出現一次,不過懶得再找了 所以這部電影有三個人都翻成周潤發 1.山謬傑克遜 2.衛斯里史奈普 3.喬治克隆尼 天才翻譯 ![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: Taipei
文章: 1,341
|
這個翻譯真是夠了......不過也沒辦法啦,總要翻個比較經典的人比較容易一些....
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
|
引用:
這三人又不算沒有名氣, 照翻應該看的懂吧! 何必翻什麼周潤發, ER=急診室的春天,也不是沒有名氣, 何必呢,唉唉唉唉唉
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您 別只給我一根骨頭 狗狗的異想世界 貓狗大戰:寵物行為四週集訓 愛咪咪的異想世界 終於還完12x萬的負債,以後不敗家了 阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
|
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: Hell or Heaven
文章: 700
|
非常討厭這種翻譯!連周潤發都跑出來了~~~~
__________________
誠徵The Corrs天天天藍-美麗新世紀珍藏版專輯 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 1,712
|
原本想買的,
看到這種翻譯,算了...連租都不必... 等HBO播至少不用看到啥米陳灌吸跟謝停封...... |
|
|