![]() |
||
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 彰化
文章: 2,644
|
引用:
事實上,當初戲院也是這樣翻譯的... ,所以反而dvd翻譯較正確...![]() |
||||||||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 1,630
|
建議片商將「神鬼認證」改成「國家認證,品質保證」.......
聽起來比起神或鬼來認證好多了
__________________
沒什麼好說的 |
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 1,076
|
神鬼XX................
取其神憎鬼厭之意............... |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
題外話,最近的電影當中,我最不解的就是「靈異象限」
請問「象限」這個詞是中文嗎?不是吧。 台灣片商取片名有時候還真馬虎 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
象限的英文是「Quadrant」,所以也不算英文音譯而來,大概是中文自行把這名詞取名為「象限」的吧,數學用的名詞… |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
引用:
是不是因為劇中有出現「圓圈」,所以就直接把「Quadrant」扯進來? |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台北市
文章: 2,085
|
引用:
看來只有得利版的DVD倖免於難。 不過DVD中文字幕「Gladitor」翻譯用的是香港大陸習慣的「角鬥士」,而非台灣既有的「格鬥士」(Discovery也是用台式的)。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特***** Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything? Steven: I support Women's Lib. don't you? 台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25 ![]() ![]() ![]() ![]() 台北市寧夏路89號大同分局3樓 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
其實片名也就算了,但是劇中又出現這詞就很不對勁。 對白一旦出現gladiator時就跑出神鬼戰士四個字,誰能知道這是什麼職業? 幹什麼的?就算經由影片的內容知道了gladiator是「鬥劍士」, 但是每個人看完後,仔細想一下都應該會對「神鬼戰士」這字眼覺得很莫明奇妙才是… 相信英文聽力不錯的人更會有這樣的體會… 只有三區的dvd翻得恰到好處… ![]() |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
|
引用:
哈哈哈,好玩好玩.....片子一多,還真的考驗那批為片子命名 的人. ![]()
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人 了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針 對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩 爽的,那當然我也阻止不了你. 請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我 已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失 聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒. ============== 不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精. 知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 桃園縣
文章: 272
|
又不是賣豬肉,還要認證
|
|
|