![]() |
||
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 木柵動物園
文章: 2,297
|
引用:
上不了7000轉 ![]()
__________________
本來無一物,何處惹塵埃 |
||||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Oct 2018
文章: 12
|
少了義大利對白字幕好可惜,好想知道撿到螺絲的在吵什麼
![]() |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 656
|
真的不錯
已經很少有會為主角比賽而緊張的情緒 音效也不錯,推薦 |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: High Male
文章: 3,982
|
好看好看 福特試車那幕真是令人感動
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2015
文章: 1,211
|
非常熱血的一部片
真要挑毛病的話就剪輯有點凌亂 還沒看清楚發生什麼事就出意外了 還有幾幕賽車的畫面異常模糊 貝爾的英國腔很刻意很用力 不過瑕不掩瑜 待過大公司或跟公部門打過交道的人看這部片應該會非常有感 這世上有太多人根本不在乎事情的對錯成敗 他們只在乎在你拼命的過程中有沒有讓他們感到comfortable 有沒有放任讓你的傑出去突顯他們的平庸 台灣不是沒有人材 只是太多淹死在這種官僚文化的醬缸裡 真的有能力有理想 又能把官僚機器玩弄於鼓掌脫穎而出的 根本鳳毛麟角... |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2007 您的住址: 現實人世間
文章: 74
|
今天也買票進場,貝爾演得真是絲絲入扣,
到最後意外發生後,雪爾比拿著扳手前往貝爾家, 那幾幕,我的情緒也隨著起伏。 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,176
|
昨天二刷看了Imax版本,音效又更上一層樓
還沒看的朋友建議直接看Imax版本,真的是享受! 不過最近看幾部片翻譯都有明顯問題,決戰中途島就不用多說了 賽道狂人的翻譯者明顯也是對於汽車名詞不是很熟悉 整場下來出現多次的變速箱全部翻成齒輪箱 然後只要是全義大利文對話沒有英文字幕的片段也都沒有翻譯 雖然大概猜得出在講什麼,但是感覺就很差 這些片商可以在翻譯上多用心一點嗎? |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,176
|
引用:
都是史實改編,劇情都很有內容 |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2015
文章: 1,211
|
福特下令要把最好的工程師跟賽車手找來的時候
engineers被翻成引擎(也有可能是我聽錯) 那個年代應該也沒有“同溫層”這種詞彙 不過字幕這種東西本來就不會要求太多 賽車的時候一直想 如果高速畫面用李安的120禎來拍 會不會更刺激更清晰 但是父子坐在跑道上那段 又覺得120禎 可能拍不出那種色彩質感 魚與熊掌 |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,595
|
引用:
你沒聽錯,聽到engineer但看字幕翻引擎我也呆了一下 ![]() |
|
|
|