![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2003 您的住址: 光子力研究所
文章: 832
|
引用:
很像有被S社要求直接用FINAL FANTASY原名發表, 所以在視覺上看到FINAL FANTASY就知道太空戰士,但念法上大家好像還是叫太空戰士... ![]() (畢竟英文不是每人都懂念) |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台灣
文章: 126
|
引用:
不對喔,AERITH還沒學到大福音就掛了........雖然有把AERITH的大福音偷偷改出來玩過。 看到每一個主角身上都有綁著紅緞帶,那個是不是在FF7避免一切負屬性的東東,打沙漠那隻必備物品........
__________________
餅乾好好吃^^ |
|||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 186
|
引用:
Aerith死前就可以學得到了 |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 1,262
|
引用:
相信我,絕對有那種變態在第一片就給他玩出大福音... 那個緞帶有兩個意思,一個是狀態全預防 一個是紀念艾莉絲,兩種說法都有人用,看你喜歡哪種 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 186
|
引用:
呃...我有練出來...但我不是變態... 只要藉著一些技巧應該不會很難練才對... 詳細情形去參考巴哈FF精華區吧 話說當時知道愛麗斯會掛掉猶豫好久捨不得過那段劇情... ~> <~ |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台灣
文章: 126
|
引用:
再看了一次太七大字典,果然是我記錯了,SORRY,原來是我沒注意到這點。 想起了當初玩的時侯,雖然AERITH死了還是把她改出來,紀念一下,但是戰鬥完要馬上改回來,不然過關動畫就不會動了,當機@@
__________________
餅乾好好吃^^ |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: сヱ①З7
文章: 57
|
![]() 呃...我就是那個吃泡麵三個月為了買本作豪華限定版的其中一位...(汗)
其實FF7我並沒有玩完,當時因為種種原因,大概只進行到1/3就停了,而劇情的部份當時 有劇情攻略的關係大概看了一半以上,但我的記性不大好,看本作時居然完全忘光光了!(汗) 以至於看在劇情時居然是靠本人老妹在旁邊跟我說明才勉強看懂的,前面那位仁兄說FF7AC 沒劇情劇情空洞的,我覺得若你能詳細的解析本作的劇情,再來分析空洞及沒劇情在哪的 話,應該會比較有信服力,畢竟這部的劇情對我這種記性不大好的老FANS要回想都蠻有困 難的,你這樣的言論感覺像是看不懂劇情覺得太虛幻就來唸一唸心中的不滿,這算是發洩 嗎?FF7AC這部作品在每個人心中的評價我想都有所不同... 但至少對我這個記性不大好的FANS來說,有許多橋段及音樂,都似乎喚醒了我那段沉睡的 記憶,要是我多記點劇情應該會更感動吧?最近計劃找來繁體中文版好好的再把8、9年前的 感動再來補完一番,才不會對不起我花了大把鈔票敗下的本部作品呀!Orz
__________________
你還記得嗎? 我倆眼光交會時 你還記得嗎? 我倆碰觸到手時 那是初戀的開始 我是如此的愛你 From 超時空要塞сヱ①З劇場版「愛.れニりサゆネエろ」 新竹DVD同好會:http://www.hcdvd.net/ 此文章於 2005-09-21 01:36 AM 被 minmay 編輯. |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,764
|
引用:
我也有,不過我比較得意的是,練到人手一顆圓桌武士...... |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 1,262
|
引用:
小心爆肝啊...(謎之聲:你有資格說人嗎? 其實剛看這片時我也忘了差不多了XD (說真的當年玩FF7不知道是不是先看完攻略本的關係,玩到結束都沒啥感覺... 不過看大福音的入手方法我就直接舉白旗投降放棄了XD,對我來說難度太高了XD 上面那位大大抱歉了,因為詳細入手方法我已經忘了,只是印象中難度頗高 才會把有入手的人當成變態玩家... 板上有懂日文的大大嗎? 最近小弟在忙著修改字幕 有一句話實在不知道怎麼翻好 "そう言われたのは2年間でした" ↑這句,目前看了兩個版本的字幕 一個翻"這句話是兩年前說的" 一個翻"被告知這些 已經是兩年前的事情了" 不知道還有沒有更通順的翻法... |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 186
|
引用:
原文是2年前,你打錯了 第2個翻譯就可以了 講什麼?前面那句話:悲ウノシ引わ換りズ 全部終マゲギモクプ 對誰講?對那個背景口白的小女孩сэ⑦ 誰講的?大人們(也許戰勝邪惡的主角群?) 此文章於 2005-09-21 09:55 PM 被 asdcc533 編輯. |
|
![]() |
![]() |