PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《驚變》 (Phenomena, 1985) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=61525

根據射手網繁體中文字幕和英文字幕校對出來的。

射手網原先那個繁體中文字幕的翻譯已經不錯了, 我只是做了一些小修改而已。

     
      
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-06-23, 04:10 PM #161
回應時引用此文章
PromLin離線中  
Ivanshan
Senior Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 1,133
引用:
作者windsis
這片香港翻作綠帽離奇索案,有發行DVD,而且還是彩色跟黑白兩種版本

第一次看不知道,竟然看到彩色版.... 最近打算買黑白原始版來看

台灣的話嘛,好像翻作隱形特務的樣子


這張香港片名是「綠帽離奇勒索」,寰宇當時是發雙碟版,彩色與黑白各一片,當時買來只看了一次,不是很喜歡,一直擺在櫃子裡。
 
舊 2007-06-23, 10:24 PM #162
回應時引用此文章
Ivanshan離線中  
myamos
Power Member
 
myamos的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
文章: 533
不知道有沒有機會看到網兄製做
cool runnings 癲瘋總動員的中文字幕。

台版一直找不到…>"<
__________________
Audio System
SPK:Jensen 12" DAC:novas 1794 AMP:Coffee mono 2A3 訊源:瑞麗 1723
舊 2007-06-30, 08:34 AM #163
回應時引用此文章
myamos離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《生人勿近》(Dawn of the Dead, 1978) (128分鐘美國院線版) 的繁體中文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=61965

這部片子的版本多到會嚇死人,不同的地區,不同的年代,就會出現不同程度修補增刪的版本。
即使是美國院線版,就有126分鐘、127分鐘和128分鐘三種略有差異的版本。

我手頭上的可能是Anchor Bay在1999年發行的U.S. Theatrical Cut - Anniversary Edition�***長128分鐘,於是我就根據這個版本來製作中文字幕。我手頭上還有另一個2004年發行的「導演版」�***長139分鐘,這是片商剪接來參加坎城影展的版本,據說導演本人並不喜歡這個所謂的「導演版」。

雖然此片的版本非常多,不過讓人遺憾的是,電影公司從未發行過任何英文字幕,因此網路上根本就找不到此片的英文字幕。

我先找了一份葡萄牙文字幕,跟128分鐘版似乎還可以吻合,接著再用翻譯網頁轉成英文,當然轉出來的英文是殘缺不全的。

然後我在射手網找到一份簡體中文字幕,似乎是適用於126分鐘版的,為了要搭配128分鐘版,我只好一段一段慢慢地黏貼過去。

接下來我就將影片從頭到尾反覆觀看,一邊聽著對白,一邊校對翻譯和時間點。

最後我找到一份英文劇本,於是就將字幕再重新校對了一遍,雖然劇本中的對白跟實際影片有很多差異,不過還是幫助我校對出不少錯誤的地方。

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-07-01, 11:44 AM #164
回應時引用此文章
PromLin離線中  
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
引用:
作者PromLin
雖然此片的版本非常多,不過讓人遺憾的是,電影公司從未發行過任何英文字幕,因此網路上根本就找不到此片的英文字幕。

我忘了我跟友人借來xx的是R1哪一個版,不過有內建cc碼英文
而隱藏式的cc碼英文字幕,在網路上比較難找的到
因為不像普通的附掛字幕那麼容易提取出來

另外,我還是要提一下,當時在台上映的"生人迴避"不是"Day of the dead"
而是另一系列的"Zombies 2",台灣經常做這種移花接木的事,所以不奇怪
舊 2007-07-01, 12:36 PM #165
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者班尼爾_
我忘了我跟友人借來xx的是R1哪一個版,不過有內建cc碼英文
而隱藏式的cc碼英文字幕,在網路上比較難找的到
因為不像普通的附掛字幕那麼容易提取出來

另外,我還是要提一下,當時在台上映的"生人迴避"不是"Day of the dead"
而是另一系列的"Zombies 2",台灣經常做這種移花接木的事,所以不奇怪

cc碼也可以用vobsub抓出來, 我已經抓過好幾次了.

"Dawn of the Dead"和"Day of the Dead"當時台灣上映的中文片名已經很難查證,
"生人迴避"這個片名很多片子都有用過,
"Return of the Dead 3"的中文片名也是"生人迴避3".

你說的"Zombies 2"好像是Lucio Fulci導演的"Zombi 2"(aka Zombie).....
http://www.dvdbeaver.com/film/DVDCompare3/zombie.htm
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-07-01, 01:10 PM #166
回應時引用此文章
PromLin離線中  
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
Day of the dead我在戲院看過,不過竟然想不起來中文片名
而早在1985這片上映前幾年我就聽過同學向我描述生人迴避的情節觀後感
所以我個人是確定生人迴避是Zombi 2
因為1978年的Dawn of the dead在義大利是以Zombi為片名
所以1979年的Zombi 2很自然地被台灣片商當成了續集
不過無所謂了,很多舊片在戲院,電視,DVD,網路...都有不同的名稱
這不是這篇主題串的重點,就讓它略過吧

Promlin兄,"戰火浮生錄"你還想翻嗎? 是的話給我你的伊眉兒
舊 2007-07-01, 01:27 PM #167
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者班尼爾_
Promlin兄,"戰火浮生錄"你還想翻嗎? 是的話給我你的伊眉兒

我目前手頭上還沒有"戰火浮生錄"的片子.
BEE老大正在找此片的中英文字幕, 他應該會想要.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-07-01, 01:37 PM #168
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《魔屋》(殺人不分左右) (The Last House on the Left, 1972) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=62316

根據射手網簡體中文字幕和英文字幕校對出來的。

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-07-07, 04:07 PM #169
回應時引用此文章
PromLin離線中  
951
Senior Member
 
951的大頭照
 

加入日期: May 2003
文章: 1,179
有哪位大哥剛好有整套的Dirty Harry麼


PromLin有寫過憤怒的一吋介紹..不知剛好有字幕麼
__________________
我是誰
舊 2007-07-09, 01:39 AM #170
回應時引用此文章
951離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:35 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。