![]() |
||
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 0與1的世界
文章: 793
|
引用:
我不是敵對... 而是我只對於你回覆的主要原因是... 你沒有看過電影院的版本... 你如何說他是"殘障版"... 如果你像肥貓大有去看過在出來比較無可厚非... 你就已經擺明不去又一直強調"殘障"... 你沒有實際去感受過你如何能說出在電影院裡面看120分鐘的女朋友... 給你的感覺是不完整的... 如果你要最完整的影片是不是要把delete scence裡面的都加到影片裡... 這才是最最最晚整的... 我也有很多同學想買韓版但是卻步於沒有中文字幕... 因為他們也沒有字幕機,也不習慣英文字幕... 他們也在等台版or港版有中文字幕的出來... 如果到時出來也是120m的版本... 那你也要說他們看的是殘障版的DVD嘛?? 就是因為這樣... 我也將我的韓版DVD中的幕後花絮壓成Divx給他們收藏... 因為我想讓他們可以收藏完整的女朋友... 我無意要你言不由衷... 既然要我採納各種建議,也請你的建議是可以讓別人接受的... 我沒有意願要與你爭... 我也是將我的心聲說出來跟大家討論... 但是我不會說我有韓版的就是健全的女朋友... 殘障版的就不值得大家去看... 我反而會建議大家去感受一下不同的體驗... 但是這也只是建議... ![]()
__________________
球球♀ 布丁♂我的貓咪有五隻..
|
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
我現在比較擔心的是,不知若台版的野蠻女友發行了,會是什麼樣子,港版字幕的dvd?還是不完整的dvd,或者是大家連看都不想看的vcd?
因為沒有字幕機的原因,很多人都在等台版的dvd發行,但看這個狀況,恐怕不樂觀了。 容我說句公道話,野蠻女友的代理商是不是用心,若是以影片完整不完整來當依據,是不公平的。 但若是以翻譯字幕來評判用不用心,這樣大家應該沒話說了吧。雖然說我一定會去電影院看這片,但對於群體的翻譯還是感到很痛心。 |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2002 您的住址: Planet Apes
文章: 133
|
1."我的殘障女友"為不實的指控.
2.關於翻譯, 特映會時出現港語的字幕實在太誇張, 不知道群體在搞什麼鬼. 但我不相信正式上映後還是用有港語的字幕.
__________________
仍活著的小海獅無緣無故被丟來丟去超過半個小時 - 藍色星球.多變海岸線 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2000
文章: 2,238
|
引用:
THe long kiss goodnight 奪命總動員 ![]() 我最喜歡的動作片之一 山謬捷克森+吉那戴維絲主演 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 台北,台灣
文章: 307
|
引用:
to oll: 我會去問我朋友,再給各位一個正面回應, 但是此刻顯然又有一些誤解, 我可以先加以說明 1港版拷貝並不是本片第一個使用,過往許多外片都有港台二地輪流放映的情形,包括使用台灣慣用語的拷貝,也曾在香港放映,所以並不是破天荒頭一遭,雖然不是慣例,總是發生過喔,為什麼??一是時效.二也牽扯到發行的複雜因素,共用拷貝是可以省下大筆開支的 2影片字幕並非像dvd(電視)字幕那麼容易處理,電腦打字後直接利用電子訊號強弱,key在螢光幕上,而是翻譯後交給特定影片字幕工廠,撿字,排版,印刷,攝影再套片,與影片底片合起來沖印出拷貝.這個過程往往會造成許多光學損失,以至於影片彩度,清晰度衰減,是必要之惡,但考量市場,如果有幾十萬人觀賞,就可以分攤成本.又配音也是利用套片方式製作,很花錢費工,也要一些時間,卻讓片子遜色,原因無他,小朋友是聽國語的.非英語系的國家,通常也是配音,有時連字幕都沒有. 3解決之道:這幾年國際影展,都委託福相等電影字幕公司,利用電腦字幕機和幻燈技術,人工投射綠光字幕,這就可以放映原始拷貝和即時字幕,缺點是必須額外請人播放字幕,又時常有吐槌情形發生,字幕影片不同步,看得觀眾一頭霧水. 總之影片在戲院放映, 是一個龐大的工程, 需要錢,也需要專業, 我們看慣了方便的dvd, 就想當然爾的要求片商, 原本沒什麼不對, 但是知道其所以然,再來要求, 可能會更好啦!!! ![]()
__________________
保衛宇宙 維護和平===鐵腕ㄚ扥姆
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
也就是說既使電影上映,出版dvd的字幕也不見得會和電影上映的一樣吧。
但願真的是如此,我印像中好像真的有這種例子。 不管上映的版本是如何,真心的希望台版的dvd在出版的時候,是用三宅兄版本的字幕。可以造福許多沒字幕機的人。 |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 690
|
我覺得代理的片商真是奇怪?....
[女友]在其他地方上映多久了?!~香港.韓國本地..東南亞.... 只有台灣只上映過幾天...好像是2~3天吧?...還不知道是有 哪幾家戲院在上映? 結果.....等大家都看過其他[版本]的時候....一片熱烈! 才發覺...完了!...快沒的賺了!.... 才要重新上映..... 會不會太晚了?!.... 還不是完整版!....不是完整版的也算了!..還剪的亂七八糟! 連歌都改過! 真是叫大家....情何以堪.... ![]() 其實有一句話應該可以形容大家的心境.... 就是[由奢入儉難...由儉入奢易]....也難過大家看了完整版的影片及字幕 在看[港版]及[台版]的..會罵成這樣了!~~ 此文章於 2002-06-08 09:27 PM 被 惠聖 編輯. |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 西寧馬路薯條公司
文章: 39
|
引用:
照你的意思進電影院看電影才是最了不起的,我原本也是要去電影院看啦,不過聽你這樣講,我決定不去看了,怕旁邊坐的是你這種狂熱份子,我已經去買DVD回家慢慢欣賞,剛看完第一遍,還蠻好看的,但我覺得沒必要瘋到一看再看,號召一批人去看,我覺的是普普啦! 辨不過人家就說人家"有什麼了不起",那你得比人家更了不起才行,你做到了嗎?看你的文章感覺還不夠火侯喔,辯論不夠火侯沒關係,就怕被對手逼急了,沒抓到重點反而口出惡言,你就是這樣,不管你是對是錯,你的口氣讓人覺得只是在硬撐而已. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 時間裡
文章: 354
|
打筆戰,好累,要去找別人的語病,揣測別人的心意,
還要想要怎麼寫才不會被將一軍, 如此反覆已與影片無關,純粹意氣之爭 何不看開一點笑一個呢? ^_____,^ |
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
去戲院看大大的小賢賢也很不錯阿!!
~^_____^ |