![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 79
|
引用:
(搔頭)我也不曉得你講的3D掃瞄是什麼東西 如果是DSMAC,也不過是將波束在水平方向上掃瞄,然後直接從反射波讀出距離,然後填入資料格中 掃完一排再換下一排,然後就可以得到下方的地形(其實是距離加回波特性,不完全是地形高度)資料,然後用映射分析和資料庫比對 |
||||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
|
引用:
你可以繼續辯 你貼的連結基本上作者是引用對岸的術語 而非本軍術語 認錯很難嗎? 既然你自己都說『"著艦"有1050個 怎麼看都是阿共那邊用的比例較高』 哪你幹麻還用此一字眼,自打嘴巴 |
|||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 79
|
引用:
你連國文都看不懂還是數學差阿? = = (阿!忘了你是填鴨式教學教出來的學生) 使用"落艦"單詞在簡體下搜索得到的結果硬是比繁體多,這樣講你總該懂吧 而使用"著艦"搜索,在正體中文下所得之結果比簡體中文多 依你的講法在大陸用的比較少的講法反而是他們的用法,那你的邏輯還真的有點問題 寫在海軍學術月刊的東西你也硬拗作者是抄對岸的名詞,你選擇性忽視的功夫還真高阿 那如果連海軍學術月刊你都覺得他寫錯,那海軍還有人是對的嗎?這個問題你先回答吧! 一樣一句話,愛用落艦是你家的事,大家在外面討論、開研討會、雜誌翻譯用的是著艦,你們喜歡自設圍牆把自己關在裡面是你家的事 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
|
引用:
無所謂,就像海軍稱submarine為潛艦 一般民間販夫走卒稱「潛艇」 固然講的是一樣東西,但是你要選擇作野雞,我也攔不著你 但注意,你最早講的是「GPS的艦船著陸系統」,而非著艦 而我提出落艦一詞以後,你才將著陸二字改為著艦,而且死不承認 這已是我第二次提醒你,你可以繼續裝沒看到 你也可以用「通俗名稱多於專業名稱,因此通俗名稱正確」的歪理繼續硬ㄠ 一樣一句話,愛用落艦是非常專業的事,軍方討論、開研討會、記者會、雜誌翻譯用的是落艦,實際作戰時也是用落艦,你們喜歡自設圍牆把自己關在虛擬世界的雞籠裡面夜郎自大也是你家的事 此文章於 2005-09-29 03:26 PM 被 timber 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
我來貼個全名好了Digital Scene Mapping and Area Correlation,直接翻譯就是"數位影像繪圖及區域校正",也就是一般說的地形比對系統,以電腦的角度來說當然不是圖形,如果你以電腦的角度來說沒有一個東西是屬於圖形,所有的東西不過是01的概念而已,你要這樣講根本沒有所謂的影像導引,另外不是只有image這個字才代表影像,Mapping就是繪圖的單字,既然沒用到影像幹麻要繪圖?你從電腦的角度來解釋人類的用語,這會不會太過無聊又咬文嚼字~~
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 79
|
引用:
就學界的角度,誰是野雞還不曉得勒 應紹基博士如果算野雞,那你連雞毛都沒資格 你們自己喜歡自己搞一套是你家的事,外面沒人會把Langing翻成落艦 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2002
文章: 250
|
引用:
M911 一次除了 LVT P5 這種老傢伙 一般單次都可裝載兩台~ |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 79
|
引用:
= = 我就知道你是被這個翻譯錯誤的名詞誤導 Digital 翻成數位沒錯,但是我懷疑只是取其資料是被切割成小單元來比對的意思,而不是指數位處理 Scene 這個單詞翻成"影像"本來就是個錯誤,這個單詞裡沒有包含影像的語意,只是用"場景"大多數的人都看不懂,使用"景物"又違背其設計的原理 而且你原文也貼錯,是Matching不是Mapping,是比對而不是製圖,哪來的圖阿? Correlation也不是翻成校正,而是相關、關連 全文比較正確的翻法應該是數位場景匹配區域關聯(又長又饒舌,而且要有背景知識才看的懂),只是一般以訛傳訛變成影像匹配 從頭到尾都沒有提到影像,哪來的影像匹配? 而且我前面也講過,有雷達幹嘛還要裝攝影機?幹麻要死抓著沒攝影機所以不能用DSMAC(?)這種無聊事來講?難道戰斧BlockIV之前的巡曳飛彈都沒辦法終端導引? 錯誤的講法就是錯的,這不是在咬文嚼字 此文章於 2005-09-29 04:24 PM 被 ewings 編輯. |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Dec 2003
文章: 2
|
強呀。好多錢錢!。。。
__________________
E39 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 藍星
文章: 1,063
|
引用:
![]() ![]() 3Q
__________________
曾經有一份真誠的愛擺再我面前 而我沒有去珍惜 等到失去後才後悔莫及 人世間的悲痛莫過於此 如果上天能在給我重來一次的機會 我會對那個女孩說 我愛妳 如果非得在這愛加上一個期限 我希望是 一萬年 |
|
![]() |
![]() |