PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
woname
Major Member
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 高雄縣
文章: 227
時をかける少女
穿越時空的少女

自行聽譯+對照各字幕組版本的繁體字幕
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=58029

絕對是2006年最棒的動畫作品
看了之後渾身通體舒暢...讓人回想起年少的青澀
因為太喜歡這部作品了....所以買了日版二區限定版DVD
抓了射手網上的字幕之後發現翻錯的一堆
就只好自己逐句重譯一千三百多句對話...花了三天時間
自己看這個字幕算是很滿意了
在普威爾代理版DVD出來之前....可以先用這個字幕擋著先

上傳者跟校訂者Fullmetal就是我本人XD
目前這個帳號是之前亂註冊的XD
Fullmetal目前是我正字標記..所以我不是盜連喔XD

本片二區DVD簡介
http://blog.roodo.com/fullmetal/archives/3095845.html
     
      
舊 2007-05-01, 04:08 AM #101
回應時引用此文章
woname離線中  
Firspirit
Senior Member
 
Firspirit的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 電影院
文章: 1,363
引用:
作者woname
.......................................
抓了射手網上的字幕之後發現翻錯的一堆
就只好自己逐句重譯一千三百多句對話...花了三天時間
.......................................

很好!
我也常幹這種事,手很賤,
把我看不順眼的句子或用語都把它一一改掉,
我才能好好地把一部電影看完@@
等看完前後竟然花了大半天的時間~~
不過卻也樂在其中.
 
__________________
沒有所謂絕對是與非,只有見仁見智的差別.
--------------------------------------------
CPU:i7 - 6700K (Skylake)
記憶體: Kinston HyperX Fury (2666MHz) (16G)
顯示卡:Galax GTX-970 Black Edition
主機板:MSi - Z170A Gaming M9 ACK
硬碟:美光 SSD 250G (2顆)
喇叭:Edifier S1000DB + Logitech Z906
--------------------------------------------
舊 2007-05-01, 08:25 AM #102
回應時引用此文章
Firspirit離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《死靈嚇破膽》(屍變) (鬼玩人1) (The Evil Dead, 1981) 的繁體中文、英文字幕.....
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=58586

根據射手網的簡體中文字幕校對出來的。



=========================================================

《鬼玩人》(鬼玩人2) (Evil Dead II, 1987) 的繁體中文、英文字幕.....
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=58587

根據港版DVD的中文字幕校對出來的。

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-05-08, 04:29 PM #103
回應時引用此文章
PromLin離線中  
不如歸去
New Member
 

加入日期: Mar 2007
文章: 5
小弟想求
alli-freedom.writers 這片的字幕 共有CD1以及CD2...
找了好久都只有英文字幕...小弟是英文苦手吶...
謝謝大家 >"<
舊 2007-05-08, 09:53 PM #104
回應時引用此文章
不如歸去離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
"Evil Dead II"的中文字幕, 我今天又修正了一遍, 已重新上傳.

曾經下載過舊檔的人, 若有需要, 請麻煩再下載新檔來用.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-05-09, 05:39 PM #105
回應時引用此文章
PromLin離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者woname
時をかける少女
穿越時空的少女
http://www.minipara.com/movies2006-2nd/tokikake/img/big.jpg
自行聽譯+對照各字幕組版本的繁體字幕
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=58029

絕對是2006年最棒的動畫作品
看了之後渾身通體舒暢...讓人回想起年少的青澀
因為太喜歡這部作品了....所以買了日版二區限定版DVD
抓了射手網上的字幕之後發現翻錯的一堆
就只好自己逐句重譯一千三百多句對話...花了三天時間
自己看這個字幕算是很滿意了
在普威爾代理版DVD出來之前....可以先用這個字幕擋著先

上傳者跟校訂者Fullmetal就是我本人XD
目前這個帳號是之前亂註冊的XD
Fullmetal目前是我正字標記..所以我不是盜連喔XD

本片二區DVD簡介
http://blog.roodo.com/fullmetal/archives/3095845.html


謝了...收下了
舊 2007-05-09, 07:46 PM #106
回應時引用此文章
BEE現在在線上  
brianskate
Advance Member
 
brianskate的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 極樂世界
文章: 307
請問有沒有人有金城武"不夜城"的srt字幕
舊 2007-05-09, 08:50 PM #107
回應時引用此文章
brianskate離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《真愛伴我行》(Malena, 2000) (韓版103分鐘特別版) 的繁體中文、英文字幕.....
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=58724

適用於韓版103分鐘特別版,我的做法是把台版字幕乾坤大挪移過去,只有稍微修改過幾句而已。

我發現特別版雖然多了不少養眼鏡頭, 但卻反而少掉了一些對話,例如:片頭男主角的旁白被縮短,路邊一些三姑六婆的閒話也少了很多,還有收音機播出的時事新聞大多沒有翻譯出來。

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落

此文章於 2007-05-10 06:18 PM 被 PromLin 編輯.
舊 2007-05-10, 06:16 PM #108
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《餓鬼之家》(The People Under the Stairs, 1991) 的繁體中文、英文字幕.....
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=59013

根據射手網的簡體中文字幕校對出來的。

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-05-15, 03:37 PM #109
回應時引用此文章
PromLin離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
徵求兩部片子的字幕.....

1. Bad Taste (1987)

我已有英文字幕, 徵求中文字幕.



2. Parents (1989)

徵求中文或英文字幕.

__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-05-17, 01:21 PM #110
回應時引用此文章
PromLin離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:08 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。