PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
candy525
New Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 3
Question 字幕檔時間不同步(時間點全部不對)麻煩大大幫我一下><

看了許多討論關於字幕檔時間點的問題

好像大致上是字幕只要設定DELAY時間字幕的時間點就OK了
不過我下載的字幕檔時間點整篇下來完全都不一樣
變成隔一兩句話
字幕又突然提早出現或者是晚出現

原本設定的是2500
但是開場前四句都剛好對到
後面又是亂七八糟了
不知道有沒有什麼軟體
可以讓我邊播放影片的時候
聽影片然後將字重新設定時間點的軟體
我知道儒園系統是可以的
但是那軟體實在是貴...
也不曉得MKV檔有無支援
因為下載下來的字幕檔時間點完全不對
並不是只是單純的只要延個兩三秒整部片子就可以跟字幕連貫起來

我的影片是MKV檔的
我想把字幕直接合併到影片裡頭
就是開影片就直接有字幕
不需要另外在準備字幕檔的意思

而且我是新新新手
為了字幕時間點的問題搞得我頭很大
但是又很想要自己試試看
所以想問各位高手
這是不是有辦法??
拜託幫幫忙了@@

救命啊~查了一個晚上了@@~
     
      
舊 2006-02-12, 06:12 AM #1
回應時引用此文章
candy525離線中  
laughmoon
Amateur Member
 

加入日期: May 2005
文章: 35
我是用 subresync
第一句跟最後一句時間點調好,其他時間會自動依比例調整
中間若有問題,加一個中間的時間點
再有問題再加
我遇到的最多是每十分鐘設一個就可以了
 
舊 2006-02-13, 10:27 AM #2
回應時引用此文章
laughmoon離線中  
y52wong
Junior Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 749
有時一片有多個版本,長度不一,字幕不同便一定沒法對齊。
舊 2006-02-13, 01:28 PM #3
回應時引用此文章
y52wong離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者y52wong
有時一片有多個版本,長度不一,字幕不同便一定沒法對齊。


版本不同長短不一..常有的事。 沒別的辦法..花時間---調!!!
一個字幕 花三天以上去挖補修正 ,算是正常。

我甚至把 英文字稿重新翻譯..因為是絕版冷門片..網路哪會有字稿.但是往往 自己從一區 轉出來的英文字SRT 檔 字沒空檔 全擠在一起.....不知誰知啥軟体可辨識 英文字 而有間隔文字的?
舊 2006-02-13, 07:08 PM #4
回應時引用此文章
BEE離線中  
candy525
New Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 3
不過我的字幕檔是美國的影集
所以用subresync
其他時間會自動依比例調整
反而弄巧成拙
所以還是只能像樓上的大大說的一樣

重新把英文字稿重新翻譯過
然後再慢慢校對

0.0~也是約莫兩三天
><
舊 2006-02-14, 10:23 AM #5
回應時引用此文章
candy525離線中  
domingo
Major Member
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 台東
文章: 298
引用:
作者candy525
不過我的字幕檔是美國的影集
所以用subresync
其他時間會自動依比例調整
反而弄巧成拙
所以還是只能像樓上的大大說的一樣

重新把英文字稿重新翻譯過
然後再慢慢校對

0.0~也是約莫兩三天
><

美國最新的影集有時候會有不同版本放出
如果下載到的版本剛好沒有對應的字幕
通常要重調時間,大概2小時搞定
若要"重新把英文字稿重新翻譯過,然後再慢慢校對"這工程真浩大
__________________
YOU DON'T HAVE TO BE A STAR(TO BE IN MY SHOW)
舊 2006-02-14, 07:26 PM #6
回應時引用此文章
domingo離線中  
candy525
New Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 3
不過網路上有的字幕檔都是同一個版本的
在網路上已經找了好多遍
我找的是六人行friends的第八季的字幕
找到快要發瘋了
沒辦法只好自己開著討論區各位大大所留下來的經驗以及分享的好軟體
來試著把字幕給對齊
而且目前找得到的字幕一集裡頭都會有兩三句是沒有翻出來的
所以還得翻譯完後校對

對我新手而言,真的是一件很困難的事
而且英文又不是很好..= =!
舊 2006-02-19, 01:50 AM #7
回應時引用此文章
candy525離線中  
bebo1210
Senior Member
 
bebo1210的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,069
個人經驗:
1.字幕時間雜亂為影片版本不同,解決辦法為找出廣告點,按在電視上播出一小時的節目,廣告約15分鐘,掐頭去尾,剩下三個****時段(一節****三分鐘),四個節目片段,錄影者剪去廣告片段長度不一,版本不同原因由此而來,是故找出廣告點重新調整四個節目片段字幕應可解決。(DVDRIP者另當別論)
2.字幕漏失者為漏譯,如果有英文字幕,補譯即可。
3.使用軟體方面,個人徧好SUBTITLE WORKSHOP,留意影片的播放率。
舊 2006-02-20, 01:35 PM #8
回應時引用此文章
bebo1210離線中  
devilkaixa
Basic Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 16
如果字幕是ssa / ass /srt
就用記事本打開自行修改
舊 2006-02-23, 09:58 AM #9
回應時引用此文章
devilkaixa離線中  
lendlice
Regular Member
 

加入日期: Jul 2002
您的住址: 台中
文章: 96
問一個問題...
如果我rip出來得字幕檔已經是delay的...
那我要怎樣把他弄回來呢 像是這樣
VTS_01_VOBID_001_1 - 0x20 - Subtitle - DELAY 45311ms
舊 2006-03-16, 01:23 AM #10
回應時引用此文章
lendlice離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:51 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。