![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 89
|
魔戒 3CD 繁體中文字幕 v3.0 Enhance Version
呼......終於弄好了, 對白的部份我已經對的很精準了, 讓對白和劇中人說話同步
此外亦修正了許多的錯別字, 也去除了許多不必要的贅語, 並根據人物的聲音表 情加上標點符號作為抑揚頓挫 . 同時我也一句句的比對英文劇本, 讓翻出來的對白更接近原意( 但也不失中文的 修辭) 當然的, 翻譯不是絕對的啦, 但我可以保證, 當你在看英文對白並同時比 照我的翻譯時, 絕對是很契合且搭的上的, 我盡量作到能夠傳神, 不會有那種過 份的中文口語化, 不過有些中文口語翻的不錯, 蠻生動俏皮的, 只要是這種的我 都會予以保留 : 就像比爾博在派對上說故事給小孩子聽的時候...... ---------------------------------- 是紅燒的好?還是用烤的? 也可以用炸的?好像清蒸也不錯? ---------------------------------- 像這種的我都留下來了, 因為翻出來的英語不見的會比這個傳神 看片的過程中還有發現一些翻譯跟故事的原意是不連貫的, 我也同時修正了回來 , 讓上下文得以承接, 而翻譯的一些格式我也盡量統一格式化, 過長的字幕我也 有做適當的斷行, 還有一點就是, 只要是劇中人有開口的, 原文劇本中有提及的 , 我都會抓時間點放下去, 不會讓你有聽到人�**蕈靬庰o出聲音, 你卻沒看到字 幕提及的情形發生. 我在翻譯的過程中, 雖然是一句句的比對, 但我不是全都會調整, 我是先看英文 如果中文的翻譯或講的話, 不是太重要的對白, 我瀏覽一次沒有覺得不妥我就不 改了, 所以並不是全面的更動!! 文中有提及一個地名 Hardbottle ,Rov_AV兄當 初是用譯音"哈比巴托"來詮釋, 我是覺得這個比較好啦, 可是在路西法地獄中有 這個英文的Hardbottle譯名, 是直翻的 "硬瓶", 雖然我覺得不妥, 可是基於統一 標準的前提(誰叫書不是我們翻的, 已經被人先翻了), 不得已我打上了硬瓶做為 我翻譯中的譯名, 我是沒有看過電影啦, 有誰能告訴我電影院上的是打什麼的呢 ?? 因為我不想用朱學恆的譯名.....(若真的是那也沒有辦法囉, 就看客倌們自己 喜歡囉!!) --------------------------- 當然了,他也是姓"巴金斯"的 可不是來自什麼"硬瓶"的笨蛋 --------------------------- 真的是蠻累的, 若網友們肯定我的辛勞 就請保留我在片頭和片尾的名字, 這是我唯一的要求(但不是硬性的, 你要刪掉也 行), 我只是當這個 Mark 是我辛苦的一點鼓勵, 大家隨意吧!....也希望網友能 提供意見給我!...因為我的英文也不是多好, 而且弄到來我也很累了, 只校過一 次我就送上來了, 如有錯漏之處也請網友提點, 我會從善如流, 務必讓它盡善盡美.....!! DirectVobSub (auto-loading version)設定 Extend picture to 16:9 字型 :標楷體 字型樣式:標準 大小 : 14 字集 :Chinese_Big5
__________________
Resistance is Futile ------------------- Have a nice day, baby!....你今天發現了什麼?? 此文章於 2002-02-28 03:16 AM 被 vincent.st 編輯. |
|||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 89
|
魔戒3CD 繁體中文字幕 v3.0 Enhance Version
附上檔案如下........
__________________
Resistance is Futile ------------------- Have a nice day, baby!....你今天發現了什麼?? |
||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 屏東縣
文章: 84
|
辛苦了...
真是謝謝你...^^ 最近一直在找說...
__________________
--------------------- 大頭大頭,下雨不愁; 人家有傘,我有大頭....^^ ---------------------- 大頭鼠的窩: http://www.bhm.idv.tw 請多多指教~~ |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 屏東縣
文章: 84
|
對不起...^^"
之前的觀看方式已經找不到了, 不知道可不可以請您說明如何才能觀看ㄚ?.... 希望不會太麻煩您,謝謝 ![]()
__________________
--------------------- 大頭大頭,下雨不愁; 人家有傘,我有大頭....^^ ---------------------- 大頭鼠的窩: http://www.bhm.idv.tw 請多多指教~~ |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 167
|
謝謝大大有心的分享:>
希望到時三區DVD不要讓大伙失望才好:> |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 89
|
引用:
解開的*.srt 檔和影片檔放在一起 注意一下*.srt 檔名跟影片檔一致 用windows media player播放即可!! 若不能看或沒有聲音的話,可以下載Nimo Codec Pack http://users.chartertn.net/bpearson http://www.divxuk.f2s.com/ 安裝時選擇全部安裝 media player播放時,選檔案->內容中的 DirectVobSub (auto-loading version)設定 Extend picture to 16:9 字型 :標楷體 字型樣式:標準 大小 : 14 字集 :Chinese_Big5 這樣即可!!
__________________
Resistance is Futile ------------------- Have a nice day, baby!....你今天發現了什麼?? |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 89
|
若網友覺得vobSub 每次播放都要改字型設定,相當的煩人
那當你在安裝Nimo Codec Pack時,可將VobSub取消 改勾選 DivXG400 這個, 你就不必一再的更改設定了!! DivxG400好用多了!! 題外話......希望網友不只是下載字幕檔而已 如果看完有好的想法, 甚至是批評...我都很歡迎!! 不會大家都那麼剛好喜歡我的字幕吧??????????
__________________
Resistance is Futile ------------------- Have a nice day, baby!....你今天發現了什麼?? |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 162
|
請問大大所說的魔戒3cd要如何購買??
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2000 您的住址: Taiwan
文章: 413
|
謝謝vincent.st大大.....
辛苦了.....十萬分的感謝你.... |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 屏東縣
文章: 84
|
謝謝vincent.st兄...
已經可以用了... 不好意思,想再請問, 因為下載時看到說有AC3 5.1(Dobly Digtal), 請問要如何試出來ㄚ? 謝謝... ![]()
__________________
--------------------- 大頭大頭,下雨不愁; 人家有傘,我有大頭....^^ ---------------------- 大頭鼠的窩: http://www.bhm.idv.tw 請多多指教~~ |
|
|