![]() |
||
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北台灣
文章: 1,174
|
請英文好的大大,麻煩一下,
收到一封amazon的信,請英文好的大大,麻煩翻譯一下,
Greetings from Amazon.com. We wanted to let you know that there is a delay with one or more items in the order you placed on January 14 2002 06:16 PST (Order# 102-8458290-6431347). Order status can change quickly, and it is possible that your order may even ship between the time we send this message and the time that you read it. When items in your order are shipped, you will receive an e-mail confirming the date, contents, and method of your shipment. It is not possible to cancel any items that have already entered the shipping process; however, if your shipment arrives too late, you should know that you may always refuse delivery or return it to us for a refund. For instructions on returning a product, please visit our Returns Center (http://www.amazon.com/returns). For more information, please visit the following Order Update page in Your Account: http://www.amazon.com/o/ya/9K48X34TCXY9Q3/ If clicking the above link doesn't work, you can copy and paste the link into your browser's address window, or retype it there. You can also access this Order Update page by clicking the Your Account button in the upper right corner of any page at Amazon.com. Once there, you can make changes to unshipped orders, cancel unshipped items, track shipped packages, modify your account settings, and do much more. Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message. Thanks for shopping at Amazon.com, and we hope to see you again. Sincerely, Customer Service Department Amazon.com http://www.amazon.com Earth's Biggest Selection |
|||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: dng
文章: 4,974
|
大意應該是這樣,錯了不要打我.....
______________________________________ 亞瑪遜問候您: 我們要通知您的是,在您1月14日所下單06:16 PST(Order# 102-8458290-6431347). 的訂購當中,可能有一件或是一件以上的物品將會延遲出貨。 您可以上網輕鬆的改變您原先的訂單內容,同時也有可能在我們發出這封信以及您在讀取這封信的同時,您所訂的物品已可順利出貨,如果您所訂的物品已經順利寄出,您將會收到一封確認出貨的信函,以利您追蹤您所訂的物品。 此外要告訴您的是,如果您所訂的物品已經進入完成準備出貨的步驟,目前是無法取消任何一個以訂購之單品,但是,如果您來不及更改的話,您可以拒絕簽收貨品,或是收下之後將貨品退還給我們,並索取退款。 詳情請查閱http://www.amazon.com/returns 想要獲得更多詳情,請連結下列網址,察看您的帳戶之訂單相關訊息 http://www.amazon.com/o/ya/9K48X34TCXY9Q3/ 如果以上連結均無法順利開啟網頁,請複製網址至您的瀏覽器上,或是在瀏覽器上重新打上連結網址。 如果順利連上您的帳戶連結的話,您可以在那更改尚未出貨之購買商品(或是取消) 以下就是一些不重要的廢話了(請勿直接回復此郵件,這個帳號不接受回郵) |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 台北, 台灣
文章: 571
|
Re: 請英文好的大大,麻煩一下,
不好意思, 翻得不好, 見笑了...
引用:
![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北台灣
文章: 1,174
|
二位大大,謝啦!
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北台灣
文章: 1,174
|
以後可請你當我的"翻譯官"嗎?
謝謝您幫我翻譯我的英文信,其實我不是完全看不懂,只是看的很辛苦且怕會會錯意,故想找英文較好的人幫忙,因為我以後還可能會在amazon買片子,如果有需要,想再請您再當我的"翻譯官"好嗎?
|
|
|