![]() |
||
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 585
|
如何把avi和sub型態的字幕結合好
在做avi to dvd的過程中,影片的部分都已經完成了,但是要把sub、idx型態的字幕結合回去的時候就遇到挫折,用ifoedit結合m2v和ac3,並掛上字幕,但是找不到地方可以調整sub字幕的外框大小,陰影的程度,也沒有地方可以調整字幕的高低,有什麼軟體可以做到調整這些東西呢?
另外,似乎軟體都對srt的處理比較好?想做可以選擇的字幕似乎一定要轉成sub型態,但是 SubtitleCreator此類軟體在讀sub檔的時候常常會出現讀取錯誤,請問要如何解決 ![]()
__________________
來這裡指點別人的,是聖人 明瞭後轉述別人的,是賢人 知道來這裡發問的,是聰明人 |
|||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 798
|
1. 請搜尋 snic 大的 dvd-lab pro 教學
2. 可能 srt 字幕裡誤用 unicode 編碼 |
||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 585
|
我試過dvdlabpro,但是在選sub1匯入sub字幕的時候,他不會像展開srt字幕一樣,列出每個句子,是sub檔出問題嗎?還是本來就應該這樣
![]()
__________________
來這裡指點別人的,是聖人 明瞭後轉述別人的,是賢人 知道來這裡發問的,是聰明人 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 798
|
很少在用 sub 格式的不太清楚
用 vobsub 轉一下格式馬上久好了 不用一秒鐘轉成 srt |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 585
|
可能是我沒說清楚,轉成sub的意思是要讓他能夠選擇,而不是嵌入,所以才會想轉成sub的方式
![]() ![]()
__________________
來這裡指點別人的,是聖人 明瞭後轉述別人的,是賢人 知道來這裡發問的,是聰明人 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 798
|
首先
sub 跟 idx+sub 兩種是完全不同的東西, 前者是文字型字幕, 後者是圖形式的字幕 你是要用哪一種 如果是 sub 那轉成 srt 是輕而易舉的事, srt 字幕在 dvd-lab 裡可以直接看到文字 但如果是 idx+sub 則需要一點功夫, snic 教學檔裡也有介紹, 只要點一下該行的字幕位置則右手邊視窗就可以看到該圖形 不管是sub 還是 idx+sub, dvd-lab pro 都有辦法處理 我所說的就是多語言字幕, 可切換那種的做法無誤 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 585
|
那,the filmMachine和SubtitleCreator可以處理的sub字幕是專指非idx+sub的那種嗎?
另外我找了一下有關dvdlab的文章似乎沒見到如何處理idx+sub的這種型式耶 ![]()
__________________
來這裡指點別人的,是聖人 明瞭後轉述別人的,是賢人 知道來這裡發問的,是聰明人 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 798
|
最早是 NY_Piz 大的發現
http://forum.pcdvd.com.tw/showthrea...ghlight=DVD+lab 後經 snic 大有做過整理教學檔 不過奇怪, 教學檔的連結怎麼變成是 Scenarist 的教學了 沒關係, 重點轉貼出來 ------------------------------ (四). 用 SubRip 將調時好時間新的 *.idx及 *.sub 抽出字幕,存成 *.son 檔(不想加入原始 DVD 字幕的話此步驟可省!) 注意一組 *.idx及 *.sub 字幕可能會存在多種語言,所以以下步驟一種語言(在 Language stream 選擇)必須各存一次 *.son 檔! 用 SubRip, (Open IFO)打開 *.idx 檔後 選擇 Save SubPictures as BMP 右邊的 TC + Res 也打勾 按 Start 後,將 Cropping 裡 Width 改成 720, Height 改成 480 (NTSC 的話) Color 裡 Custom Color and Contrast 打勾,選擇 *Sonic DVD Creator* (不要選錯) 改成如下顏色 每個顏色的意義後面括號有註明 Color #1 Blue 7 (Antialias) Color #2 White 15 (Text) Color #3 Black 0 (Background) Color #4 Gray 7 (Outline) 數字是"對比"的值,也要調整,0 代表透明,15 代表完全不透明 字體調成黑色,外框調成紅色,antialias 調成藍色,背影調成白色 不過這裡每個 idx+sub 的順序不一定一樣...所以這個要試一下.. 並不是第一個就一定是Antialias ,第2個就是 TEXT....etc 反正就是稍微試一下..只要調出對的顏色..(由圖形預覽就可以知道對不對,也就是白底 黑字 紅框 藍反鋸) 如此一來餵給 DVD-lab PRO 就會轉換成對應的色了(DVD-lab PRO預覽字幕時就看的出來是否對應,不行就重調顏色而已)... 接下來 Set Output Format 設定為 DVD Maestro (沒錯 先前的 Sonic DVD 格式 只是為了產生我們要的 BMP 檔顏色) 將字幕存為 .son 檔 (八). 在 DVD-lab PRO按一下 Sub 1 進入字幕編輯區,先選好國別語言 [1]載入支援的字幕格式(支援 *.srt *.ssa 等文字格式字幕檔,圖形格式是支援 *.son,前面有教過如何把 *.idx 轉 *.son 了!) [2]字型選擇及字邊,陰影處理(請自行選擇喜歡的樣式,注意這裡設定不影響 *.son 格式) [3]影像檔的類別(是否為 Non Drop,這裡請依據前面的教學作判斷!) [4]將字幕轉成 *bmp 圖檔 若果有多字幕,就要按 Sub 2,3 重覆上述做法 --------------------------- the filmMachine 和 SubtitleCreator 沒用過就不清楚了 |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 台中市
文章: 480
|
引用:
filmMachine及ifoedit用的字幕檔是"sup",而不是"sub"。SubtitleCreator生成的字幕也是"sup"格式。 |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 585
|
感謝大家的幫忙,我已經成功轉出來了,不過有個問題,就是在import son字幕的時候,他出現許多的時間碼重疊的問題,不修正就無法繼續下去
![]() ![]() 另外轉出的影片會有時間軸導引錯誤的問題,就是在powerdvd中拉到不同兩個位置會顯示相同的段落... ps dvdlab轉檔真久 ![]()
__________________
來這裡指點別人的,是聖人 明瞭後轉述別人的,是賢人 知道來這裡發問的,是聰明人 |
![]() |
![]() |