PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Anthony Gam
Amateur Member
 

加入日期: May 2000
您的住址: Taipei
文章: 35
拜託~~別再"迷思"來,"迷思"去的

根據教育部國語字典裡面的解釋:

迷思:神話、幻想。為英語Myth的音譯。泛指人類無法以科學方法驗證的領域或現象,強調其非科學、屬幻想的,無法結合現實的主觀價值。如:「對古老中國完美的幻想,是千古以來文化的迷思。」

Myth:
n. ( 名詞 noun )

1. 【事】 神話,神話故事 ( 有時作總稱 )
2. 虛構信念;杜撰出來的人[東西];編造的話
3. 【事】 虛構的故事
4. 【事】 (尤指柏拉圖用以暗示真理的)寓言
5. 哲學寓言;(文學中的)神話題材[人物]

vt. ( 及物動詞 transitive verb )

1. 把…編成神話,使神話化

「迷思」兩個字,不要再亂用啦!!
     
      
舊 2003-10-17, 02:40 PM #1
回應時引用此文章
Anthony Gam離線中  
adelies
Elite Member
 
adelies的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Cape Crozier
文章: 6,122


vt. 把…編成神話, 使神話化

這個詞兒,大家應該都沒用錯啊?
 
舊 2003-10-17, 02:44 PM #2
回應時引用此文章
adelies離線中  
Anthony Gam
Amateur Member
 

加入日期: May 2000
您的住址: Taipei
文章: 35
用「迷思」當關鍵字,搜尋整個討論區。

[迷思]保證無亮點??亦者保證沒有點?? fow560 顯示設備討論區
SPDIF 迷思 Johnson Peng 音效討論區
1萬元的迷思.................... mpower 系統組件
綜合擴大機和分離式擴大機的迷思 Ataru 音效討論區

內文應該還有很多吧,看不出來有任何東西是可以變成神話的。
還記得魔戒首部曲,開頭那句台詞嗎?那句話講的還真是不錯咧

有網友可以補一下英文原文嗎?
舊 2003-10-17, 02:53 PM #3
回應時引用此文章
Anthony Gam離線中  
darksnow
Golden Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 2,806
不知道從什麼時候開始,就一堆地方(報章雜誌和網路)都喜歡用迷思兩個字,
不過我看到迷思就當作miss,省略跳過不看
舊 2003-10-17, 02:59 PM #4
回應時引用此文章
darksnow離線中  
吉他之繩
Senior Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 1,145
引用:
Originally posted by adelies


vt. 把…編成神話, 使神話化

這個詞兒,大家應該都沒用錯啊?

有.
其實迷思當中隱含著一個"錯誤"的意味在.迷嘛.
所以大家常用在如下例子
[amd比intel來的不穩定的迷思?]
[IBM硬碟容易壞軌的迷思?]
當看到這種題目的時候,我們期待看到的內文是
amd其實跟intel一樣穩定
IBM硬碟只有某個系列容易壞軌.....
等等.
也就是說,當您使用迷思這個詞時,應當代表您找到真正的證據.也就是您找到真正的解答了,或者至少找到反駁的依據了.
現在的很多人都把他用來等同於[問題]
套回去一看:
[amd比intel來的不穩定的問題?]
[IBM硬碟容易壞軌的問題?]
跟迷思可是大大的不同意思.
當您說迷思的時候通常代表您要來破除這個迷思.結果一點也不迷思....oh,my god...
__________________
多少人走者,卻困在原地
多少人活著,卻如同死去
我想說的都在

跟這
停權中
舊 2003-10-17, 02:59 PM #5
回應時引用此文章
吉他之繩離線中  
kelon
Master Member
 
kelon的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 中和
文章: 1,760
呃...文字就是看得懂就好
不然你去單查"迷"+"思"
迷思也通呀
受不了龜毛的人啦...
雖然我也不用這兩個字
不過常常看到有人搬出字典
糾正別人用這兩個字的更不喜歡...
__________________
舊 2003-10-17, 03:04 PM #6
回應時引用此文章
kelon離線中  
性格男人
*停權中*
 

加入日期: Mar 2002
文章: 767
一般通用 "迷思"

指的是 看似很平常好像沒有問題 事實上也許不是這樣

迷 指的是 似是而非
思 指的是 思考探討

此文章於 2003-10-17 03:18 PM 被 性格男人 編輯.
舊 2003-10-17, 03:11 PM #7
回應時引用此文章
性格男人離線中  
adelies
Elite Member
 
adelies的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Cape Crozier
文章: 6,122
不過印象中也不少篇屬於符合上述「教育部」的標準:「... 無法以科學方法驗證的領域或現象,強調其非科學、屬幻想的,無法結合現實的主觀價值... 」。


個人以前最常看到使用這個詞句的狀況是,『該討論區一段時間對某個產品、某種搭配、或某種要素和原則的推崇 (推崇不一定是不好)』,而當有人要提出另一種看法、證據來證明上述這種看法可能『不妥』時,便可能會採用這個詞作為敘述。於是正反雙方各以所知陳述己方的看法,當然,各自獲得新想法、知識、觀點者有之、不歡而散亦有之。


不過說真的,很多人是不會看這個版,所以建議您若真的有這樣的希冀,可以:
1. 於該討論串回覆與正確的詞句用語有關之建議
2. 忽略
舊 2003-10-17, 03:11 PM #8
回應時引用此文章
adelies離線中  
result12
Advance Member
 
result12的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: Land of living sky
文章: 334
引用:
Originally posted by Anthony Gam
還記得魔戒首部曲,開頭那句台詞嗎?那句話講的還真是不錯咧

有網友可以補一下英文原文嗎?

The world is changed
I feel it in the water
I feel it in the earth
I smell it in the air
much of the one was.....is lost
for none now live remember it

應該是這樣....沒聽錯的話
舊 2003-10-17, 03:27 PM #9
回應時引用此文章
result12離線中  
Anthony Gam
Amateur Member
 

加入日期: May 2000
您的住址: Taipei
文章: 35
引用:
Originally posted by result12
The world is changed
I feel it in the water
I feel it in the earth
I smell it in the air
much of the one was.....is lost
for none now live remember it

應該是這樣....沒聽錯的話

好像不是喔
記得片段是...
when the story turn.....
the....turn into myth...

片子只看了一遍,所以沒有記得很清楚。
anyway,謝謝你,你是好人。
舊 2003-10-17, 03:31 PM #10
回應時引用此文章
Anthony Gam離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:24 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。