PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
okawa
Power Member
 
okawa的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 中壢
文章: 443
3區燕尾服(THE TUXEDO)DVD文字簡介


港譯:特務踢死兔
產品資料

語言: 英語, 泰國語
出版日期: 2/27/2003
出品商: 年代 (HK)
字幕: 繁體中文字幕, 英文字幕, 泰文字幕, 簡體中文字幕
DVD 區碼: 3 - SOUTHEAST ASIA, EAST ASIA, HONG KONG
片長: 99 分鐘
影像制式: NTSC
1:1.78 WIDESCREEN
DOLBY DIGITAL 5.1
內容:
職業司機唐占美替百萬富翁兼花花公子奇勒打工,唯一要緊記的是奇勒對他的一套西裝視如至寶,千叮萬囑占美眼看手勿動。然而,當奇勒遇到意外後,占美便無法抗拒穿上這套西裝的誘惑。

 誰知穿上西裝後的他有如獲得超能力,武功跟舞功同樣了得,因此突然被委任為美國政府進行秘密任務,夥拍初出茅廬的女拍擋;占美搖身一變成為密探...
     
      
__________________
舊 2003-03-09, 10:36 AM #1
回應時引用此文章
okawa離線中  
okawa
Power Member
 
okawa的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 中壢
文章: 443
特別收錄
˙The Cutting Room Floor:
-Deleted Scenes
-Extended Scenes
-Outtakes & Bloopers
˙The Making of The Tuxedo
˙Theatrical Trailer
以上均無中文字幕
繁體中文字幕有"台式繁體"跟"港式繁體"兩種,算是都兼顧到了
可是沒有比照1區也把DTS收進去,收錄好像也被閹割.
看完唯一印象深刻的就只有女主角的好身材
這片跟[夕陽天使]是同一家出租店借的,有進去[夕]片討論串看過的,
大概就瞭解了.
還希望有看或買DVD的可以進來討論,如能提供影片擷取片段是最好不過了
小弟銘感五內
 
__________________
舊 2003-03-09, 11:22 AM #2
回應時引用此文章
okawa離線中  
okawa
Power Member
 
okawa的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 中壢
文章: 443
刪~
__________________
舊 2003-03-09, 11:44 AM #3
回應時引用此文章
okawa離線中  
chenying
Power Member
 
chenying的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: DVD WORLD
文章: 667
R3夢工廠的電影
似乎還是爭取不到DTS
之前的叛將風雲也是
__________________
我要用深雪的方式來愛你
舊 2003-03-09, 01:13 PM #4
回應時引用此文章
chenying離線中  
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
Originally posted by okawa
繁體中文字幕有"台式繁體"跟"港式繁體"兩種,算是都兼顧到了

恕刪,請問是真的有分別嗎?之前死,爛鞋盒也是有分mandarin和cantonese,但是沒什麼分別,mandarin一樣一堆港中
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2003-03-09, 01:57 PM #5
回應時引用此文章
天昏地暗離線中  
okawa
Power Member
 
okawa的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 中壢
文章: 443
引用:
Originally posted by 天昏地暗
恕刪,請問是真的有分別嗎?之前死,爛鞋盒也是有分mandarin和cantonese,但是沒什麼分別,mandarin一樣一堆港中

答案是肯定的,當[THE TUXEDO]字樣一出現,"台式繁體"是[燕尾服],"港式繁體"則是
是[特務踢死兔]的字幕.
接下來:中央安全局=美國國安局ˋ唐吉米=唐占美ˋ史蒂娜=史汀娜ˋ克拉克戴倫=戴夫林=狄夫林ˋ戴兒貝恩=戴白蓮....等,不只是名字,連用語甚至整段翻譯都有明顯的不同,以上是小弟分別以"台式"跟"港式"字幕各看十分鐘的片段所得到的結果
__________________
舊 2003-03-09, 03:15 PM #6
回應時引用此文章
okawa離線中  
JERRYYO
Golden Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: FOCUS DVD
文章: 3,093
這一片的畫質不錯,但是dd音效實在不出色.
__________________
舊 2003-03-09, 03:18 PM #7
回應時引用此文章
JERRYYO離線中  
caserall
Junior Member
 
caserall的大頭照
 

加入日期: Jul 2002
您的住址: 桃園
文章: 753
引用:
Originally posted by 天昏地暗
恕刪,請問是真的有分別嗎?之前死,爛鞋盒也是有分mandarin和cantonese,但是沒什麼分別,mandarin一樣一堆港中


這片前幾天偶剛看過,mandarin應該是真的繁體中文,不是港中 ,不過王派大間諜3就是真的港中囉 ,搞不懂香港人的幽默
__________________

乎!爽啊
舊 2003-03-09, 03:27 PM #8
回應時引用此文章
caserall離線中  
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
Originally posted by okawa
答案是肯定的,當[THE TUXEDO]字樣一出現,"台式繁體"是[燕尾服],"港式繁體"則是
是[特務踢死兔]的字幕.
接下來:中央安全局=美國國安局ˋ唐吉米=唐占美ˋ史蒂娜=史汀娜ˋ克拉克戴倫=戴夫林=狄夫林ˋ戴兒貝恩=戴白蓮....等,不只是名字,連用語甚至整段翻譯都有明顯的不同,以上是小弟分別以"台式"跟"港式"字幕各看十分鐘的片段所得到的結果

肛溫啦 ,那我也請dvdsir大大幫我買好了,不想讓得利賺太多
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2003-03-10, 07:51 PM #9
回應時引用此文章
天昏地暗離線中  
Woody
Power Member
 
Woody的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 桃園南崁還有北投
文章: 591
不錯看!還蠻好笑的 成龍........必收啦
舊 2003-03-10, 08:27 PM #10
回應時引用此文章
Woody離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:19 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。