![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Aug 2001
文章: 155
|
今日必G
|
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2005
文章: 433
|
蘋果的讀者留言:
「"天下文化昨強調,經檢查認定《快思慢想》翻譯正確,洪是「消化」原作再寫" 可惜消化後再呈現出來的東西就是大便了」 |
||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006 您的住址: 人群中
文章: 4,214
|
引用:
犀利.......... |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
|
這洪蘭名字起的好
![]()
__________________
公司用擋簽名檔帳號 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
不是她的錯,是現在學生的英文程度太差了。
![]()
__________________
滿招損 謙受益 |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Nov 2011
文章: 17
|
引用:
你可能誤會了 他有說他出的都是 "自己" 翻的 學生絕對沒有雞婆幫忙 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2002 您的住址: TW
文章: 982
|
要配雞腿才看得懂啦
![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
不要亂講! 這位先生小姐,請問我有說不是她翻的嗎? 我明明是在說現在學生英文程度普遍不好啊! 所以沒辦法理解她翻譯的真意。 ![]()
__________________
滿招損 謙受益 此文章於 2013-09-06 03:38 PM 被 darkangel 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2004
文章: 801
|
引用:
不用解釋 |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Nov 2011
文章: 17
|
引用:
喔原來是這樣 對不起窩中文不好誤解了 他真的太有心了 |
|
|
|