瀏覽單個文章
Ed.
Master Member
 
Ed.的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台北市
文章: 2,085
引用:
Originally posted by McClintock
神鬼認證讓我最反感的大概就是廣告上寫的「飾演神鬼傑森」…

怎麼取這樣名詞的人,不會覺得自己很蠢嗎…

跟神鬼戰士中VCD版本把最後地牢中那句話的「GLADIATOR」直譯成「神鬼戰士」一樣的蠢…
電影院上映版,以及HBO播映版,還有前教育部長曾志朗全都這麼翻譯。
看來只有得利版的DVD倖免於難。
不過DVD中文字幕「Gladitor」翻譯用的是香港大陸習慣的「角鬥士」,而非台灣既有的「格鬥士」(Discovery也是用台式的)。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特*****

Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything?
Steven: I support Women's Lib. don't you?


台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25

台北市寧夏路89號大同分局3樓
舊 2002-08-11, 09:06 PM #17
回應時引用此文章
Ed.離線中