引用:
|
作者N-IC
這個錯誤我已經看到第二次了,所以顯然不是一時失誤.
第一次是大概一兩個月前,有個場景是主角A在地上撿到東西(東西是啥我忘了,所以就假設是個硬幣),然後對主角B說
"I found a coin in here".
這次的場景是昨天播放的,主角A和主角B進入某室內空間找東西,兩人進入該室內空間後,主角A對主角B說
"There's no one in here".
|
辯這個實在是很無聊...中間的帖子我沒有全看啦...
搞不好有人說過了也不一定....
只是發表一下意見...
先講第二句...因為這個比較單純....這個用法OK....
美國人聽的懂...不會有疑問....甚至於寫作也OK...
第一句的部份...沒看到影片不敢太確定....
不過....如果主角A撿到的是一個硬幣...那用"I found a coin in here"就有問題
不要說"in"連說"here"都是多餘的....
但是....如果主角A撿到的是一樣"東西"而該"東西"裡面有硬幣...那這個用法正確....
一點疑問都沒有...
PS:來美國住了快十年...國中高中大學都讀完了....從來沒有看過有人對"in here"有疑問....