瀏覽單個文章
neverwinter471
Junior Member
 
neverwinter471的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 717
引用:
作者Designer
以我所學有限的英文來看
把原句改成下面的寫法會比較像中文的表達方式,也比較容易看出問題在哪裡。不過不知道是不是符合英文文法...

"I would never give you the best music and everything you’ve been expected from me to let u guys down."


那個give it to let.......很怪

有兩個否定意義(有點像是負負得正),不過真的有人會這樣講嗎?

還有正式的英文文法可以把關係代名詞省略掉嗎?
__________________
Fluttering Plumes
舊 2006-06-30, 01:33 AM #13
回應時引用此文章
neverwinter471離線中