瀏覽單個文章
Designer
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 102
引用:
作者芝風
原文在這:

重要的是這一段:

“in tat matter, princess promises u all, I would never let u guys down by giving you the best music and everything you’ve been expected from me…” 當你將兩個子句結合時,後面的dependent clause形容的是前子句最後提及的片語。如這邊就是將 “I would never let you guys down” 和 “by giving you the best music and everything you’ve been expected from me…” 結合,而後句形容的是”let you guys down”。所以照她這樣寫,翻過來應該是「我永遠不會給你們最好的音樂和你們所期待的一切來讓你們失望」…同樣是一個國中生犯的基礎文法問題。

這一段…我看不懂錯在哪…他講的是真的嗎?






以我所學有限的英文來看

"by giving you the best music and everything you’ve been expected from me" 是用來形容 "let u guys down"。

也就是說"給你們最美好的音樂跟你們所期待的一切" 是會 "讓你們失望" 的一件事,自然而然的原來句子的語意就變的很奇怪了 - "我永遠不會給你們最美好的音樂跟你們所期待的一切來讓你們失望"。

把原句改成下面的寫法會比較像中文的表達方式,也比較容易看出問題在哪裡。不過不知道是不是符合英文文法...

"I would never give you the best music and everything you’ve been expected from me to let u guys down."


舊 2006-06-29, 11:52 AM #6
回應時引用此文章
Designer離線中