瀏覽單個文章
aq0127
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 高雄
文章: 115
引用:
作者ElvisTu
英文句子不能因為中譯不通順,就否定它存在意義吧…
中文有一個句子"你是做老師的嗎?" ,也是有意思的吧?

之前有一篇報導,布希發表了一篇演說還是什麼的,結果被學者批文法非常爛…
所以文法重不重要,要看用在什麼地方,用在寫作它就非常重要了。


我的意思是說, 中文如果不通順, 那麼就不符合文法, 英文當然也是同理
譬如說在中文中把兩個動詞放在一起是通順且符合文法的, 但在英文裡頭就
不通順並且不符合文法了

寫作的話其實跟口語一樣, 都是需要符合文法的(就是要通順的意思), 只是寫作文時需要
比較正式(formal)的文法, 說話時則不需要太正式(informal), 演講什麼的跟寫作文差不
多, 也是需要正式一點, 沒看過布希的演講詞, 大概他用的詞跟句子太不正式了所以才會
被批評吧
舊 2006-06-07, 08:54 AM #44
回應時引用此文章
aq0127離線中