瀏覽單個文章
ElvisTu
*停權中*
 
ElvisTu的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
文章: 226
引用:
作者aq0127
Don't be a fool
在這裡 BE 簡單翻起來就是當/做的意思

如果問: 你是一個老師嗎? 當然是用 Are you a teacher?
如果是問: 你想當/做一個老師嗎? 那就用 Do you want to be a teacher?
當然要更快一點就直接 Do you wanna be a teacher?

至於 do you be a teacher? ==> 你當/做一個老師嗎? 光用國文直翻也不通順吧

老實說, 美國人或者ABC從來就不注意文法, 只要他們覺得通順通常就會符合
文法, 像我們台灣最簡單的例句: 你好嗎? 如果說成: 你嗎好? 這樣就不通順了
也就是不符合文法了, 所以其實只要多讀一些通順的句子, 自然就可以學好英文

英文句子不能因為中譯不通順,就否定它存在意義吧…
中文有一個句子"你是做老師的嗎?" ,也是有意思的吧?

之前有一篇報導,布希發表了一篇演說還是什麼的,結果被學者批文法非常爛…
所以文法重不重要,要看用在什麼地方,用在寫作它就非常重要了。
     
      
舊 2006-06-07, 02:15 AM #41
回應時引用此文章
ElvisTu離線中