主題: AviUtl 0.99
瀏覽單個文章
gllaty
Regular Member
 

加入日期: Jun 2002
文章: 92
另以下幾句有人知道要怎麼翻譯會比較好嗎?

80.横縞部分を二重化
1001.作成できるファイルサイズの上限を超えた可能性があります
1004.使用されていたファイルが見つからないか変更されています
1009.再圧縮するフレームがありますがよろしいですか?\n\n※フレーム%d%s
1010.バッチ登録は最大%d個までです
1013.がキーフレームから続いていない
1024.連結できるファイルは最大%d個までです
1025.再圧縮しないと正常なファイルが作成されない可能性がありますがよろしいですか?
1036.バッチ出力に失敗したファイルがあります
32205.YUY2フィルタモード (プラグインフィルタが使えなくなりま&#12377
32214.YUY2変換時にY:16-235,UV:16-240の範囲に飽和
32209.編集のレジューム機能を有効

還有這一版多了一個filter,原名叫"縁塗りつぶし"
功能跟Crop有點類似
不過它是把裁掉的邊緣塗滿黑色或是塗滿最後的邊緣像素
我不知道該怎麼 稱呼它比較好
暫時稱為"Edge Covering"
另日文中有一個名稱叫做"二重化"
不知功能為何?
只好按原文翻譯
舊 2003-08-23, 04:31 AM #9
回應時引用此文章
gllaty離線中