瀏覽單個文章
hepatitis
Regular Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: TPE
文章: 73
回覆: 回覆: 回覆: ※ 梁祝烏龍-你好兇!

引用:
Originally posted by Hyla
其實, 近幾年來, 我已經深深的感覺, 台灣年輕一代的中文素質及造詣, 真的是大不如前了!

[梁祝]上的字幕錯誤, 我不是第一次在影片中看到, 留心一下, 許多影片中的中文字幕謬誤, 簡直不像是曾經在台灣受過中文教育的人該犯的錯誤...

有人說, 那是注音輸入法不選字的關係. 可是, 這算是正當的藉口嗎? 還是, 我們就該讓大家愈來愈習慣如此錯別字的表達方式?

不久前, 才在新聞中看到, 大學聯考的作文評審在評分時, 遇到不少讓人哭笑不得的文章... 錯別字是最多人犯的錯誤 (Ex. 應該->因該, 已經->以經, 再一次->在一次...) 別告訴我用筆寫作時的文字錯誤, 也是"不選字"的結果... 更別提成語的誤用及用注音替代國字...

我擔心有一天, 可能有為數不少的人, 已經不知道原本正確的寫法了! 華人世界最後一塊正統中文的保留地, 也即將蕩然無存了! 真是悲哀啊...


非常有同感
電視節目不管有線無線
字幕常常出現奇怪的錯別字
萬一是稍少見的用詞或成語之類
就更會出現一些非常"有趣"的字句
現在教改已經把國文廢除"改錯字"了嗎
唉....
     
      
舊 2003-08-06, 10:55 PM #11
回應時引用此文章
hepatitis離線中