其實有關譯名的問題
我想這應該是尊重原著的一種精神吧
台灣喜歡亂翻譯名也不是第一次了
只是對喜好的人來說,可能就覺得不太舒服
以我自己來說,「超人力霸王」被叫做「鹹蛋超人」我就很不喜歡
可是「小叮噹」被改回原名「哆啦a夢」(日文原名的音譯)我也不習慣

所以說這是見人見智吧
不過太空戰士一代我是沒玩過
這點還得請教copycat兄說明一下
不知一代的序是哪邊提到「太空」這個部份?
因為我印象沒錯的話,「太空戰士」的前五代都是停留在劍與魔法的世界
如果這樣的世界觀還有提到太空的話……
當然,我沒玩過一代,所以這是我的推測
因此還請copycat兄撥冗指點一下