![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 儲存媒體討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=20)
- - 市面上各廠A級片測試(中環除外)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=111943)
|
---|
引用:
that was part of the original intention as well. facilitate interchange of cdr media info internationally. Now can someone try to post these on a Japanese BBS?? |
引用:
我只會五十音和猜漢字而已:p |
引用:
喔~ 不只吧~! 您也懂英文! |
好久沒來逛了,一進這裡還以為進oc了勒...
看了這麼多還真累,所以我也發表些看法! 1.注音文...我也不喜歡這東東,一篇中文的文章中看到許多注音文讀起來會很吃力 ,比穿插英文嚴重多了,而我會使用注音文的時機只有在,無法用中文表達出的 "語氣詞"才用,且幾乎在字尾,而且還真的不常用... 2.網路上的禮儀我覺得真的很重要,不然這早就變oc了,我覺得不管你想表達什麼 ,即使"不屑"也別摻雜在你提出論點的文章中,這樣不僅混淆論點,別人看了也不 好受。我覺得現今的社會高學歷,但禮儀道德卻沒相對的跟著提高,許多書唸的很 多的人就憑著那肚子裡的墨水再那舞文弄墨(PS:碰過些教授在外面消費時就這種 態度...),其實一個人的發言會被多少人幹譙就可略之一、二了... 當然如果是那種在瘋人村裡的瘋子那就是例外了! |
引用:
呵呵~~挺有道理的 :p |
引用:
>> 使用中文對你來說很難嗎? sorry but thats correct as my 中打 speed is abysmal. >> 阿鬥仔?? Thats a pretty offensive word, so are you happy to be called a "chink"? And i use English because i think its the most effective way i can communicate my ideas here. Since communicating ideas is the main point of having a public discussion forum. |
引用:
>> 外文系語言所翻譯所 you?? :) |
引用:
sorry about my bad grammer because I didn't learn it (English) the proper way. But i use English exaxtly because I want to "讓大家看的懂" and in a timely manner. |
引用:
Because "大大" have no proper english equivlent. and I use "辛苦的測試" to show my gratitude towards WhiteFang 大大 and using chinese would be more polite. |
引用:
I think the 圖 is from an OK disc. Certianly not bad, but not the cream of the crop either. Also I would love to hear more professional input from you on this matter of media quality. (both CD and DVD formats) |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:02 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。