Regular Member
加入日期: Apr 2003
文章: 61
|
請問有用過Maestro 合成字幕的朋友
最近用Maestro把射手網的SRT字幕和一區的影片合成,有幾個問題請教各位先進:
1.字幕開始的時間用甚麼方法核對? 2.各位都有用pulldown的軟體嗎?是不是每部片子都要用到? 如何使用?(教學內容看不太懂) 3.試著製作了兩片,一片是drop frame,一片是non-drop frame 決果燒成的片子在DVDPlayer播放都會有停格甚至當機。各位有碰過這種情況嗎? 謝謝不吝指教! |
|||||||
2004-07-28, 02:31 PM
#1
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北縣
文章: 53
|
可以先把dvd字幕用vobsub的VobSub Configure取出來再用subresync觀看時間
pulldown這是non-drop frame轉drop frame的格式的程式因該不需用到 如果是字幕會比較慢 用Subtitle Workshop這軟體non-drop frame的格式在每秒影格改30 drop frame格式在模式改影格在存為stl 再修改字體和字體大小和字幕的位置 您的DVDPlayer是哪家做的讀取可能不好 |
||
2004-07-28, 04:03 PM
#2
|
Regular Member
加入日期: Apr 2003
文章: 61
|
對不起,你是說用Subtitle Workshop這軟體
non-drop frame時 「每秒影格」改為「30」 drop frame時 「模式」改為「影格」 再存為stl 檔。 ..... 我的DVDPlayer是 Elleo 可能有點老,不過用IFoEdit合成的影片都可以看, 也許用Maestro 合成時,中間某個地方弄錯了,再試試看。 ...... 再請教章節部分你的作法如何?謝謝啦! |
2004-07-29, 03:16 PM
#3
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北縣
文章: 53
|
Subtitle Workshop這軟體我所指的是把str改為stl 檔
Maestro 的影像格式為30fps 所以要把stl檔的的時間格式變為30fps才不會字幕延遲 non-drop 和drop 這兩種檔時間格式不一 樣 所以當non-drop 時 「每秒影格」改為「30」[其他設定不動] drop 時 「模式」改為「影格」[其他設定不動] 在儲存為stl 章節部分的作法我都昰直 接套用原本的章節 可以再去射手網看看 不過我沒做選單因為那個程式要再英文的作業系統下使用 所以就不想做選單 |
2004-07-29, 05:52 PM
#4
|
Regular Member
加入日期: Apr 2003
文章: 61
|
瞭解。
先試做幾片看看,有問題再來請教。 謝謝。 |
2004-07-30, 08:23 AM
#5
|
Major Member
加入日期: Dec 2002
文章: 106
|
1.字幕開始的時間用甚麼方法核對?
2.各位都有用pulldown的軟體嗎?是不是每部片子都要用到? 如何使用?(教學內容看不太懂) 3.試著製作了兩片,一片是drop frame,一片是non-drop frame 決果燒成的片子在DVDPlayer播放都會有停格甚至當機。各位有碰過這種情況嗎? answer:1.用那個,忘了,放在另一台電腦裡,稍待再去看一下,它會把時間軸列出,這樣 你射手抓的.srt,就可對出. 2.沒錯,如果影片時間和語音時間一樣時,要用到pulldown,否則一部片 到後面會...... 3.non-drop 直接用即可,至於drop(沒掉格的),如果不鹹麻煩,從新轉一次 會很好用的. 至於會停格,不是片子的問題,就是機器啦. 我是沒遇過啦! 4.再跟你說,字幕如果是2個的話,要用另一套軟體,我也忘了名,a開頭的 5.不是每一個軟體都很好用,但每一個軟體都有它獨特的地方 6.忘了,要說啥了. |
2004-08-02, 06:42 AM
#6
|
Basic Member
加入日期: Oct 2003
文章: 10
|
簡單描述
假設您是AVI轉MPEG2要上射手網的字幕...不需改時間碼...用原始對影AVI的SRT轉成STL檔...時間就正確..若是你用正版DVD擷取M2V.檔那必須用SUBWORKSHOP..把29.97轉成30...因為射手網的字幕大多都是AVI對應的...不用太煩惱..照我說的試試看...
|
2004-08-02, 02:06 PM
#7
|
Regular Member
加入日期: Apr 2003
文章: 61
|
關於字幕、章節、drop frame 、non-drop frame
好像每個人都有一套作法,跟教學內容也不大一樣,我實在槁糊塗了。 綜合教學及樓上諸家獨門密技,東改西改結果如下(因Pulldown不會使用,且覺得它很浪費時間,所以很排斥它): 我的目的是擷取一區的影片再與抓取的中文字幕合成DVDPlayer可以看的影片。 1.drop frame 的影片 抓到的字幕時間好像都是 drop frame 所以不用煩惱,存成st1檔就可以了。 但是章節用chapterXtractor軟體時無法存檔,只好手動一個一個匯入(也粉累) 2.non drop frame 的影片 章節用chapterXtractor 沒問題,存成chp檔即可。 字幕也會了,開始的時間調好後用subtitle workshop 轉成影格30存成st1檔即可。 以上為綜合各家作法,行嗎? |
2004-08-02, 03:46 PM
#8
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002
文章: 2,594
|
對了
thl 的教學中有說到 若是 non-drop frame 的電影 把字幕(例如英文字幕) 從 DVD 抓下來時 用 DVD maestro 作 會發生字幕不對齊的問題 他說解決方法 1: 自己修改字幕時間...用 subrip 抓下來時,按時間去修正 2: 把影片去作 pulldown 我後來發現 絕對不能作 pulldown !! why? 因為作了 pulldown, 字幕是對齊了 但是 audio, video 到後來 會差了幾秒鐘 你想想 一個 video 做過 pulldown, 是不是影片時間長度會改變了 所以會造成 audio,video 不對齊 所以記住 絕對不能作 pulldown 自己改字幕時間即可 |
2004-08-03, 05:25 PM
#9
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北縣
文章: 53
|
其實用 pulldown 轉drop frame的檔
也是可以再 DVD maestro 使用 也可影音字幕同步 只不過昰要 騙maestro一 下 也是說當non-drop用 pulldown 轉drop 的檔 再把 轉drop 的檔輸入maestro的影片中 再把聲音和字幕輸入 再把轉drop 的檔殺掉然後輸入non-drop的檔 就可以影音字幕同步 不過這方法很麻煩 建議還是使用subtitle workshop 這程式 |
2004-08-03, 10:11 PM
#10
|