Major Member
加入日期: Feb 2018
文章: 133
|
引用:
台灣人不也是福建閩南一帶的移民? 所謂的台語,不也是閩南語加上一些地方俚語跟參雜一些日語發音? 早點來就是本土?晚來的吃土? 此文章於 2021-08-03 05:05 PM 被 言身寸言身寸 編輯. |
||||||||
2021-08-03, 05:02 PM
#21
|
Junior Member
加入日期: Oct 2003
文章: 759
|
引用:
更早的原住民被叫做番仔更慘 |
|||
2021-08-03, 05:09 PM
#22
|
Advance Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 松山
文章: 437
|
我小時候我同學就是叫三啊,阿三啊
我名字有個同音 |
2021-08-03, 05:14 PM
#23
|
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
水火成災,人子為仔, 仔本來就是幼小之意, 用在對人的稱呼上就是有細漢的意味, 別自己亂解釋,這跟北京話沒有關係, 嚴格來說,北京話不是正統中文, 台語本來就比較接近古中文, 北京話是被滿清"汙染"過的中文, 你沒看 mandarin 還有一個"滿"哩, 舉個例子,平上去入用北京話是唸不出差異的, 正確唸法是要用台語唸。(入是短促音) 引用:
還是一句,別自己亂解釋,台語絕對有人這個字, 挖細呆完郎也是絕對正確的說法, 沒聽過這首歌也聽過別人講七逃人(𨑨迌人)吧? https://www.youtube.com/watch?v=5X6NA3D9yTQ 我這個半血台灣人都懂, 站內一大堆正港台灣人絕對比我懂。
__________________
滿招損 謙受益 此文章於 2021-08-03 06:15 PM 被 darkangel 編輯. |
||
2021-08-03, 06:14 PM
#24
|
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
台語博大精深, 前幾天看網友貼的"小姐扶欄杆"真是笑死我了, https://www.youtube.com/watch?v=u_HEyVLhYdY 我一開始光看字也不懂這笑點在哪,用台語之後秒懂...
__________________
滿招損 謙受益 |
|
2021-08-03, 06:24 PM
#25
|
Junior Member
加入日期: May 2005
文章: 819
|
台語是個優美的語言~但有時候卻也能變成非常低俗的語言
語言無對錯,只有使用的人種而有分別 |
2021-08-03, 06:26 PM
#26
|
Major Member
加入日期: Feb 2005
文章: 187
|
引用:
"好罷休營"你應該理解錯誤吧? 以我們家鄉來說,應該是"吃飽太閒"的解釋。 "號罷"就是吃飽。"休營"就是太閒。 整句就是你"吃飽太閒 多管閒事"的意思。 |
|
2021-08-03, 06:30 PM
#27
|
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
這個孝跟"號溝"(孝孤)同樣意味, 就是孝敬孤魂野鬼, 也是不好的詞,盡量別用。 很多詞用習慣,反而不知道本意, 所以我說我大都用"甲罷休營", 當然你也可以去孤狗或問問看長輩看我說的對不對。
__________________
滿招損 謙受益 |
|
2021-08-03, 06:41 PM
#28
|
Junior Member
加入日期: Oct 2013
文章: 943
|
引用:
你說的是對的 所以我也通常說.甲飽休營 開罵才說號飽休營 |
|
2021-08-03, 06:52 PM
#29
|
Major Member
加入日期: Feb 2005
文章: 187
|
引用:
我老家幾乎有一大半的人都是60-90多歲的老人 家母也快90歲了。從小環境幾乎都是台語居多。 這句"號罷休營"從小聽到大,就是我解釋那個意思"吃飽太閒 多管閒事"。 除非你們認知比較正統。又或者是我家鄉台南老人認知錯誤。 另外號罷跟號孤應該是不同講法,因為我可從來沒聽過"號孤休營"。 台語其實很多語意跟講法,經過長時間的轉傳,還有一些不懂語意的人轉傳 更甚者連講法跟讀音都轉變了,都不是原來的講法跟讀音,而且還有一些新創的音。 連我這這種講跟聽了幾十年台語的人都不懂他意思也是有。 |
|
2021-08-03, 07:07 PM
#30
|