![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Taichung,Taiwan
文章: 402
|
引用:
光是可以把國文造"詣"打對字,就該給你拍拍手 以前是很理所當然的事,現在看不到錯字反而覺得很稀奇 ![]() 此文章於 2005-05-07 10:37 AM 被 L.E.D 編輯. |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2005 您的住址: 台北
文章: 167
|
剛好有讀點書
我就來教教各位這句話的意思唄~ ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 高雄
文章: 626
|
引用:
小明在走廊上跌倒了,小華不但不去扶他,反而走向前去踹小明兩腳,這才算是落井下石。
__________________
![]() 財.色.藝.無德可矣? |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2005 您的住址: 赤道雨林
文章: 125
|
引用:
小明掉落井裡,小華不但不去救他,反而往井裡落石,這才算是真正的落井下石 |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2000 您的住址: Taipai
文章: 531
|
引用:
+1 見到小明跌倒時, 在旁邊哈哈大笑, 只能說是幸災樂禍,袖手旁觀. 如果故意從跌倒在地的小明身上踩一腳跨越過去的話,應該就算是落井下石了吧~ |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 云上雨林
文章: 1,272
|
趁她已經爽過頭的時候,在猛力來回幾百下,這就是落井下石....
好...我承認我是來亂的~
__________________
回憶只是離我們越來越遠 |
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
![]() 引用:
不對不對~你解釋錯了 如果,昨天之前我也會和你一樣這麼解釋 直到昨天,我上通識課時老師就解釋了這句話 他說一般情況下人是不會掉到井裡的,看過打水的井的人大多知道 井的周圍有用石頭高高堆起,更有的會加上蓋子,這是古時人們為避免水源遭受污染而作的措施 所以,落井下石的"井"不是水井之意,應該是陷阱的"阱"之意 而陷阱的"阱"古字原為"井",後來被借走了,之後為了區別,才在改為"阱"字 而井字,在古意中有低地之意,所以應該解釋為 人落入低處,旁人不幫助他,反而以石頭丟他之意 |
|
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2003
文章: 617
|
落井下石最典型的造句就是在七夜怪談
當貞子要爬上來的時候女主角把井上的石頭推下並蓋住 |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 38
|
![]() 出自韓愈「柳子厚墓誌銘」
「一旦臨小利害,僅如毛髮比,反眼若不相識。落陷阱不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。」 原文: http://www.epochtimes.com/b5/1/9/1/c4707.htm 文言文翻譯(簡): http://www.fainfo.com/puton/lang/lang15/lang1530.asp 此文章於 2005-05-07 02:39 PM 被 dic 編輯. |
![]() |
![]() |