Junior Member
加入日期: Nov 2001 您的住址: Taipei 101
文章: 890
|
My.Sassy.Girl-PosTX.我的野蠻女友中文字幕第二版
這是網路上新版中文字幕
一些專有名詞都翻譯出來了 我已經做了美化(置中)還有分割校時 可以用在2cd版本 希望大家會喜歡 srt格式 要用vobsub字幕外掛喲 副檔名請更名為rar 您可以和先前的字幕版本比較一下
__________________
I like all xp products! 歡迎進入 Hunghaowei的Nikon D80影像基地-傻蛋-幸福維尼- Expo.NET 21(樂趣王) http://en21.adsldns.org本站已關閉 給您最多的便利生活(生活便利屋,園藝,手機鈴聲,DVD,電腦FAQ,水族,時尚流行,還有其他很多的便利資訊) 美是無言的,老天爺真不公平,怎麼會有如此完美的女人?電影系的專長加上模特兒的訓練,造就了一顆閃亮無比的韓星 5700U 5900SE 大陸常用網路用語 時之沙攻略 NF7-S BIOS調校 鮮味水餃訂購 憾訊ATi 9600XT入手,超頻與教學 ATi 驅動設定寶典 各ISP費率總整理 威剛記憶模組換貨日記 此文章於 2002-04-10 07:04 AM 被 xpuser 編輯. |
|||||||
2002-04-10, 06:51 AM
#1
|
Advance Member
加入日期: Jun 2001 您的住址: 台中
文章: 467
|
推~~
馬上下載來用用看,謝謝你哦!
__________________
把手握緊,裡面什麼也沒有,把手放開,你得到的是一切! |
||
2002-04-10, 06:55 AM
#2
|
Advance Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台中
文章: 380
|
下載似乎有問題抓下來的檔案只有30幾K
謝謝分享 |
2002-04-10, 06:56 AM
#3
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001
文章: 77
|
要改成rar
另外,我已經為不同的字幕轉了好幾次檔了,好痛苦呀! 2片大約要十二小時,現在又更新了這版本……>< 請問一下 美化(置中) 還有 分割校時 是什麼意思? 置中是太長句子裁一半嗎?那分割校時呢? |
2002-04-10, 07:03 AM
#4
|
Junior Member
加入日期: Nov 2001 您的住址: Taipei 101
文章: 890
|
引用:
呵呵 srt 文字檔案當然小囉
__________________
I like all xp products! 歡迎進入 Hunghaowei的Nikon D80影像基地-傻蛋-幸福維尼- Expo.NET 21(樂趣王) http://en21.adsldns.org本站已關閉 給您最多的便利生活(生活便利屋,園藝,手機鈴聲,DVD,電腦FAQ,水族,時尚流行,還有其他很多的便利資訊) 美是無言的,老天爺真不公平,怎麼會有如此完美的女人?電影系的專長加上模特兒的訓練,造就了一顆閃亮無比的韓星 5700U 5900SE 大陸常用網路用語 時之沙攻略 NF7-S BIOS調校 鮮味水餃訂購 憾訊ATi 9600XT入手,超頻與教學 ATi 驅動設定寶典 各ISP費率總整理 威剛記憶模組換貨日記 |
|
2002-04-10, 07:05 AM
#5
|
Junior Member
加入日期: Nov 2001 您的住址: Taipei 101
文章: 890
|
引用:
您轉檔為何要那麼久啊是8088嗎 (開玩笑的) 美化就是說原來的.sub檔案文字都沒有置中,我把空格刪除囉 校時是說切割後調一調時間 沒什麼...
__________________
I like all xp products! 歡迎進入 Hunghaowei的Nikon D80影像基地-傻蛋-幸福維尼- Expo.NET 21(樂趣王) http://en21.adsldns.org本站已關閉 給您最多的便利生活(生活便利屋,園藝,手機鈴聲,DVD,電腦FAQ,水族,時尚流行,還有其他很多的便利資訊) 美是無言的,老天爺真不公平,怎麼會有如此完美的女人?電影系的專長加上模特兒的訓練,造就了一顆閃亮無比的韓星 5700U 5900SE 大陸常用網路用語 時之沙攻略 NF7-S BIOS調校 鮮味水餃訂購 憾訊ATi 9600XT入手,超頻與教學 ATi 驅動設定寶典 各ISP費率總整理 威剛記憶模組換貨日記 |
|
2002-04-10, 07:07 AM
#6
|
Regular Member
加入日期: Oct 2001
文章: 77
|
引用:
是duron oc 800 那麼久可能我選了highest quality 以前都是用high quality,不過這次是轉野蠻女友耶, 怎可貪圖那一點的速度和電費,所以囉,為了小賢,我拚了 (其實選high就不錯看了) |
|
2002-04-10, 07:15 AM
#7
|
Major Member
加入日期: Aug 2001 您的住址: Taipei
文章: 101
|
好像有點問題..
文字裡的"久"都變成"?"加換行字元... |
2002-04-10, 08:43 AM
#8
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
xpuser大人~
多謝你啦! |
2002-04-10, 09:09 AM
#9
|
Power Member
加入日期: Sep 2000 您的住址: DNA
文章: 544
|
To xpuser:
可否請你註明一下你的字幕出處呢?否則很難對那些曾經為這個字幕努 力的人交代吧!! 同時真的希望這個字幕是給那些想真的了解劇情的人一個幫助, 這也是為什麼一開始字幕的格式是給dvd的軟體字幕.sub格式, 而不是給Divx格式的.srt格式. 不好意思...我只是發一下牢騷!若有不妥,還請見諒 同時,我相信你也用心在這字幕上做了修正與美化,這樣的功勞是不可抹滅的!
__________________
此文章於 2002-04-10 11:04 AM 被 isseymiyake 編輯. |
2002-04-10, 10:54 AM
#10
|